KudoZ home » English to Polish » Art/Literary

I believe in hand up not in hand down

Polish translation: wierze w dawanie mozliwosci, a nie samo dawanie OR wierze w dawanie szans, a nie darowizny

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I believe in hand up not in hand down
Polish translation:wierze w dawanie mozliwosci, a nie samo dawanie OR wierze w dawanie szans, a nie darowizny
Entered by: Jacek Krankowski
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:59 Aug 23, 2001
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: I believe in hand up not in hand down
I believe in hand up not in hand down
Ivona
United States
Local time: 11:58
wierze w dawanie mozliwosci, a nie samo dawanie OR wierze w dawanie szans, a nie darowizny
Explanation:
"Hand up, not hand down" expression is used frequently in politics, and welfare system;
it means to give somebody a chance/opportunity (to empower somebody) to be able to do (or accomplish) something for himself/herself, instead of just giving him/her (handing) what she/he needs or wants.
For example: to help provide housing and to be independent - housing is provided for limited time only, when person goes to school or learn new skills.
OR provide the opportunity for women to run for senat, instead of having quotas, such as - 30% of senate MUST be women.
Ideas:
wierze w dawanie mozliwosci, a nie samo dawanie
OR
wierze w stwarzanie mozliwosci, a nie tylko/samo dawanie
OR
wierze w dawanie szans, a nie darowizny
Selected response from:

ponar
Grading comment
That's EXACTLY it! Thank you so much for your fantastic input.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1wierze w dawanie mozliwosci, a nie samo dawanie OR wierze w dawanie szans, a nie darowiznyponar
na +1wierzę w inicjatywy oddolne, nie odgórne
Robert Pranagal
naI don't know...
Joanna Kwiatowska
nawierze w trzymanie, a nie oddawanieJacek Krankowski
naWierzę w podniesione, a nie opuszczone ręce
Ewa Luchowska-Mertl


Discussion entries: 1





  

Answers


8 hrs
Wierzę w podniesione, a nie opuszczone ręce


Explanation:
ONLY if the context is about the election again...

Ewa Luchowska-Mertl
Czech Republic
Local time: 18:58
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 26
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs peer agreement (net): +1
wierzę w inicjatywy oddolne, nie odgórne


Explanation:
Yes, more context would be beneficial.

I found this expression here in the Longman Dictionary of Contemporary English, that might just fit in your context:

to hand down = (of a person or group in a position of power) to declare publicly and officially

Just a guess. Maybe someone else will come up with a better idea.


    Longman Dictionary of Contemporary English
Robert Pranagal
Local time: 18:58
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1167

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ewa Luchowska-Mertl: tak, to wyrażenie brzmi lepiej, poza tym jest oparte o słownik
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
wierze w trzymanie, a nie oddawanie


Explanation:
hand down = przekazywac cos komus

a wtedy taki polityk, na ktorego wsiedlismy, nie chcialby tej wladzy oddac...

Moze jak sie Ameryka obudzi, beda jeszcze jakies inne sugestie

J.


Jacek Krankowski
PRO pts in pair: 2960
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs
I don't know...


Explanation:
Putting "hand up" "hand down" into the search engine may yield some interesting results...

In any case, if you win hands down, that means easily - you didn't even have to use your hands to fight. "Hands down" could also mean indisputably, niezaprzeczalnie, as in the example below.

You can hand down decisions in court, as previously suggested, or old clothes (in a family), or folk stories (through many generations). But hand up? "I believe in handing up, not handing down," does not sound any less strange.

Is the context affirmative-action related?



    Reference: http://adefwebserver.com/i_have_the_worst_dsl_story.htm
Joanna Kwiatowska
Poland
Local time: 18:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 50
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs peer agreement (net): +1
wierze w dawanie mozliwosci, a nie samo dawanie OR wierze w dawanie szans, a nie darowizny


Explanation:
"Hand up, not hand down" expression is used frequently in politics, and welfare system;
it means to give somebody a chance/opportunity (to empower somebody) to be able to do (or accomplish) something for himself/herself, instead of just giving him/her (handing) what she/he needs or wants.
For example: to help provide housing and to be independent - housing is provided for limited time only, when person goes to school or learn new skills.
OR provide the opportunity for women to run for senat, instead of having quotas, such as - 30% of senate MUST be women.
Ideas:
wierze w dawanie mozliwosci, a nie samo dawanie
OR
wierze w stwarzanie mozliwosci, a nie tylko/samo dawanie
OR
wierze w dawanie szans, a nie darowizny


ponar
PRO pts in pair: 695
Grading comment
That's EXACTLY it! Thank you so much for your fantastic input.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joanna Kwiatowska: „To give someone a LEG up” również znaczy „pomóc,” albo ”umożliwić,” wiec pewnie stąd wzięło się „hand up.”
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search