KudoZ home » English to Polish » Art/Literary

bird-killing and clay-smashing heaven

Polish translation: raj dla amatorow odstrzalu ptakow i glinianych rzutkow OR ..

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bird-killing and clay-smashing heaven
Polish translation:raj dla amatorow odstrzalu ptakow i glinianych rzutkow OR ..
Entered by: Jacek Krankowski
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:59 Sep 16, 2001
English to Polish translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: bird-killing and clay-smashing heaven
On the other side of the road were acres and acres of beautiful land, old rice fields and cotton fields, now transformed into bird-killing and clay-smashing heaven

(the old farm in South Carolina)
beata dlugajczyk
raj dla amatorow odstrzalu ptakow i glinianych rzutkow OR ..
Explanation:
It refers to:
bird-killing - shooting birds for sport;
clay-smashing - clay pigeon shooting OR clay shooting - used to practice shooting skills with a help of an electronic machine that throws clay "pigeons" into the air.

"Clay shooting has always been an integral part of the Newnham Park entertainment package. .... A variety of stands, equipped with electronic traps capable of throwing clays in hundreds of ways, will offer you the different flight characteristics of wildfowl and game birds - some even simulate a rabbit hopping along the ground."
http://www.newnham.co.uk/clay.htm

brrrrr...
So, in Polish you can say:
teraz przeksztalcone na raj dla amatorow zabijania ptakow i strzelania do rzutkow glinianych
OR
raj dla amatorow/milosnikow odstrzalu ptakow i glinianych rzutkow
OR
przeksztalcone w ulubione miejsce do strzelania do ptakow i glinianych rzutkow
Selected response from:

ponar
Grading comment
thank you very much, it helped me a lot, and it was nice fo find a such helpful place
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2raj dla amatorow odstrzalu ptakow i glinianych rzutkow OR ..ponar


  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
raj dla amatorow odstrzalu ptakow i glinianych rzutkow OR ..


Explanation:
It refers to:
bird-killing - shooting birds for sport;
clay-smashing - clay pigeon shooting OR clay shooting - used to practice shooting skills with a help of an electronic machine that throws clay "pigeons" into the air.

"Clay shooting has always been an integral part of the Newnham Park entertainment package. .... A variety of stands, equipped with electronic traps capable of throwing clays in hundreds of ways, will offer you the different flight characteristics of wildfowl and game birds - some even simulate a rabbit hopping along the ground."
http://www.newnham.co.uk/clay.htm

brrrrr...
So, in Polish you can say:
teraz przeksztalcone na raj dla amatorow zabijania ptakow i strzelania do rzutkow glinianych
OR
raj dla amatorow/milosnikow odstrzalu ptakow i glinianych rzutkow
OR
przeksztalcone w ulubione miejsce do strzelania do ptakow i glinianych rzutkow



    Reference: http://www.newnham.co.uk/clay.htm
ponar
PRO pts in pair: 695
Grading comment
thank you very much, it helped me a lot, and it was nice fo find a such helpful place

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Pranagal
3 hrs

agree  Eva Hussain
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search