KudoZ home » English to Polish » Automotive / Cars & Trucks

tis car sold as is and where is for $720.00 cdn funds

Polish translation: samochód sprzedany w stanie, w jakim jest i w miejscu, w którym się znajfduje / tam, gdzie jest

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:45 Oct 24, 2005
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase: tis car sold as is and where is for $720.00 cdn funds
widnieje na kanadyjskiej umowie kupna/sprzedazy pojazdu
annMcClarrin
Polish translation:samochód sprzedany w stanie, w jakim jest i w miejscu, w którym się znajfduje / tam, gdzie jest
Explanation:
za 720,00 dolarow kanadyjskich

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-10-24 07:54:11 GMT)
--------------------------------------------------

znajduje - sorki, literowka :-(
Selected response from:

bartek
Local time: 22:18
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4samochód sprzedany w stanie, w jakim jest i w miejscu, w którym się znajfduje / tam, gdzie jest
bartek


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
samochód sprzedany w stanie, w jakim jest i w miejscu, w którym się znajfduje / tam, gdzie jest


Explanation:
za 720,00 dolarow kanadyjskich

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-10-24 07:54:11 GMT)
--------------------------------------------------

znajduje - sorki, literowka :-(

bartek
Local time: 22:18
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 356
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bajbus: ale nie zd±żyłam skomentować literówki ;))
11 mins
  -> raz mi sie udalo :-))

agree  allp
1 hr
  -> Dzięki :-)

agree  PanPeter: za to literowka w tekscie zrodlowym
2 hrs
  -> .... niech sam pierwszy rzuci kamieniem - ja nie mam prawa :-))))

agree  Jerry Dean: I like the word znajfduje! I've invented a few such words of my own.
4 hrs
  -> :-) Jerry, you are great! We both know how to create such words, don't we? :-))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search