KudoZ home » English to Polish » Automotive / Cars & Trucks

tool end

Polish translation: końcówka (wymienna)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:07 Oct 22, 2006
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase: tool end
Po hiszpańsku to jest puntera... co też duzo tutaj mi nie pomaga.
Jest to jedna z części zamienntych w maszynie do kształtowania na gorąco rur zewnętrznych do amortyzatorów.


Automatic outer shock absorber tube bottom
hot-forming machine

Dzięki z górki!
Konrad Dylo
Spain
Local time: 23:04
Polish translation:końcówka (wymienna)
Explanation:
Chyba tak, bo samego czoła narzędzia nie wymienisz, a końcówkę na inną jak najbardziej.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2006-10-23 07:29:30 GMT)
--------------------------------------------------

Nakładka zatrzaskowa? Ja tylko głośno myślę ...
Selected response from:

Iza Szczypka
Spain
Local time: 23:04
Grading comment
Tak zostało, ale niestety nie mogę przyznać 4 ptk ponieważ nie jest to raczej całkiem poprawna odpowiedz i coby się ludzie w przyszlości za bardzo nie sugerowali!!! Ale ślicznie dziekuję za odpowiedź!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3końcówka (wymienna)
Iza Szczypka


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
końcówka (wymienna)


Explanation:
Chyba tak, bo samego czoła narzędzia nie wymienisz, a końcówkę na inną jak najbardziej.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2006-10-23 07:29:30 GMT)
--------------------------------------------------

Nakładka zatrzaskowa? Ja tylko głośno myślę ...

Iza Szczypka
Spain
Local time: 23:04
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 21
Grading comment
Tak zostało, ale niestety nie mogę przyznać 4 ptk ponieważ nie jest to raczej całkiem poprawna odpowiedz i coby się ludzie w przyszlości za bardzo nie sugerowali!!! Ale ślicznie dziekuję za odpowiedź!
Notes to answerer
Asker: No tak, tak też istnieje w moim tłumaczeniu, z tym że puntera to tak średnio końcówka ale chyba tak pozostanie... jakby duuuzo naciagać to i puntera (A na końcu) bedzie znaczyc końcówka...

Asker: A może to coś zmieni. Pojawia się także puntera de amarre i wersja ang. jest następująca "Quickly tie toecap"...

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search