KudoZ home » English to Polish » Automotive / Cars & Trucks

decal

Polish translation: naklejka (ozdobna)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:decal
Polish translation:naklejka (ozdobna)
Entered by: bARBARA Marszalek
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:52 Sep 21, 2007
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / racing
English term or phrase: decal
in two designated races featured a specially-designed decal bearing the “WIX – 40 Years in Racing” logo on their front fender
to niby jakaś tablica, lub plakietka, ale na błotniku???
bARBARA Marszalek
Local time: 13:33
naklejka (ozdobna)
Explanation:
W tym przypadku przetłumaczyłbym po prostu "naklejka".

"Decal" ma 2 podstawowe znaczenia: www.thefreedictionary.com/decal zawiera następujące definicje.

1. A picture or design transferred by decalcomania.
2. A decorative sticker.
Tu oczywiście zastosowanie ma ta druga:
Nie wgłębiałbym się jakim sposobem została wykonana. "Decals" są wszechobecne na pojazdach młodocianych "wariatów" samochodowych" i jedyne co je odróżnia od zwykłych naklejek to to, że bardziej połyskują.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-21 22:05:49 GMT)
--------------------------------------------------

Hm, napisałem oczywiście...Nie jest to tak oczywiste... Najlepiej gdybyśmy mogli to zobaczyć....

PLAKIETKA też może być.
Selected response from:

Dariusz Saczuk
United States
Local time: 07:33
Grading comment
dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5naklejka (ozdobna)
Dariusz Saczuk
4 +2nalepka (ozdobna, reklamowa)
CalBoy


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
naklejka (ozdobna)


Explanation:
W tym przypadku przetłumaczyłbym po prostu "naklejka".

"Decal" ma 2 podstawowe znaczenia: www.thefreedictionary.com/decal zawiera następujące definicje.

1. A picture or design transferred by decalcomania.
2. A decorative sticker.
Tu oczywiście zastosowanie ma ta druga:
Nie wgłębiałbym się jakim sposobem została wykonana. "Decals" są wszechobecne na pojazdach młodocianych "wariatów" samochodowych" i jedyne co je odróżnia od zwykłych naklejek to to, że bardziej połyskują.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-21 22:05:49 GMT)
--------------------------------------------------

Hm, napisałem oczywiście...Nie jest to tak oczywiste... Najlepiej gdybyśmy mogli to zobaczyć....

PLAKIETKA też może być.


    Reference: http://www.thefreedictionary.com/decal
Dariusz Saczuk
United States
Local time: 07:33
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 32
Grading comment
dzięki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar: Trochę ryzykowne tłumaczenie - autor chyba miał jakiś cel, pisząc "decal", a nie "sticker" - ale chyba o to chodzi.
2 hrs
  -> Szkoda, że nie możemy tego samochodu zobaczyć. W nowojorskim metrze "decals" to takie małe "tabliczko-naklejki" informacyjne z aktualnymi informacjami dotyczącymi funkcjonowania systemu komunikacji publicznej. Dlatego zaproponowałem też "plakietkę".

agree  Kornelia Longoria: stosuje sie czesto decal zamiast sticker, sticker kojarzy sie raczej z naklejkami do zabaw dla dzieci http://search.yahoo.com/search?p=naklejka na samochod&fr=yfp...
2 hrs
  -> Dziękuję. Równie dobrze może to być plakietka lub tabliczka.

agree  petrolhead
5 hrs
  -> Thanks;-)

agree  IwonaASzymaniak: bardzo często się stosuje, ja też ich używam z logo firmy, którą reprezentuję w Polsce i często zamawiam, tłumaczenie w ogóle nie jest ryzykowne
8 hrs
  -> Thanks a bunch:-)

agree  inmb
11 hrs
  -> Dziękuję bardzo:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
nalepka (ozdobna, reklamowa)


Explanation:
to sa reklamy, zdjecia, nalepiane na samochody, autobusy, ciezarowki, kalkomania tez ma sens, bo naklada to sie z uzyciem wody, odlepiajac z papieru i kladac na pedzidlo

CalBoy
Local time: 20:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  petrolhead
20 mins
  -> txs

agree  IwonaASzymaniak
3 hrs
  -> txs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search