KudoZ home » English to Polish » Bus/Financial

company limited by shares

Polish translation: spolka z odpowiedzialnoscia ograniczona do wartosci kapitalu nominalnego

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:38 Nov 9, 2001
English to Polish translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: company limited by shares
it is a company limited by shares... (GB)
lucja
Polish translation:spolka z odpowiedzialnoscia ograniczona do wartosci kapitalu nominalnego
Explanation:
Biorac pod uwage (1) sluszny komentarz Hanny do mojej przewrotnej odpowiedzi oraz rownie sluszna moja nan odpowiedz, (2) fakt, ze staramy sie przyblizyc do polskich realiow cos, co nie ma w nich dokladnego odpowiednika, proponuje tlumaczenie, ktore mozna znalezc w slowniku Hara, Murphy, Wardynski, English-Polish Business Glossary

JK
Selected response from:

Jacek Krankowski
Grading comment
dziekuje
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3spolka z odpowiedzialnoscia ograniczona do wartosci kapitalu nominalnegoJacek Krankowski
4spolka kapitalowaJacek Krankowski
4spółka z ograniczon± odpowiedzialno¶ci±
Hanna Burdon


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
spółka z ograniczon± odpowiedzialno¶ci±


Explanation:
Najbliższym polskim odpowiednikiem tego terminu jest "spółka z ograniczon± odpowiedzialno¶ci±", należy jednak pamiętać, że istniej± spore różnice.

Rodzaje spółek w Polsce s± dosyć wyczerpuj±co opisane na stronie http://www.podatki.pl/rookie/formy/formy.htm

Por. rodzaje spółek w Wielkiej Brytanii:

The extent of personal liability depends on the type of company:


***In a company limited by shares, members are only liable for the amount unpaid on the shares that they hold***
In a company limited by guarantee, members are liable for the amount of their guarantee, the amount they have agreed to contribute to the company's assets if the company is wound up
In an unlimited company (plc) the company's shares are usually offered to the general public, and members are liable for the amount not paid on shares held by the members

http://www.bcentral.co.uk/admin/starting/publicprivatefaq/Li...


    Reference: http://www.podatki.pl/rookie/formy/formy.htm
    Reference: http://www.bcentral.co.uk/admin/starting/publicprivatefaq/Li...
Hanna Burdon
United Kingdom
Local time: 08:46
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 1199
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
spolka kapitalowa


Explanation:
"limited by shares" jest nie tylko Sp. z o.o., ale i S.A., choc tylko w pierwszym przypadku jest to widoczne jezykowo juz na pierwszy rzut oka. Jest to ciag dalszy tematu poruszonego pol roku temu pod adresem http://www.proz.com/glossary/49066?bs=1&eid_c=679&keyword=sp...

Pozdrawiam,

JK

Jacek Krankowski
PRO pts in pair: 2960

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hanna Burdon: Ale przecież akcjonariusze s.a. nie odpowiadaj± za zobowi±zania spółki w ogóle? W przeciwieństwie do limited by shares.
18 mins
  -> Co wiecej,wspolnicy z o.o. tez nie odpowiadaja za zobowiazania spolki, bo to spolka odpowiada za nie!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
spolka z odpowiedzialnoscia ograniczona do wartosci kapitalu nominalnego


Explanation:
Biorac pod uwage (1) sluszny komentarz Hanny do mojej przewrotnej odpowiedzi oraz rownie sluszna moja nan odpowiedz, (2) fakt, ze staramy sie przyblizyc do polskich realiow cos, co nie ma w nich dokladnego odpowiednika, proponuje tlumaczenie, ktore mozna znalezc w slowniku Hara, Murphy, Wardynski, English-Polish Business Glossary

JK

Jacek Krankowski
PRO pts in pair: 2960
Grading comment
dziekuje

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hanna Burdon: No dobrze, nie będę już tak± malkontentk±. To jest bardzo precyzyjne tłumaczenie! :o)
4 mins

agree  Magda Dziadosz: brilliant!
5 hrs

agree  Araksia Sarkisian
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search