GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:21 Jan 25, 2002 |
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial / option agreement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Piotr Grabias Poland Local time: 05:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | biuro księgujące zobowiązanie |
| ||
4 | biuro zaangazowane (zwiazane) z zobowiazaniem |
|
biuro zaangazowane (zwiazane) z zobowiazaniem Explanation: booking office to doslowanie biuro zaangazowane. w moim odczuciu po polsku lepiej powiedziec zwiazane z zobowiazaniem, ale doslownie to zaangazowane. Wlasna praktyka Reference: http://www.cam.org/~darotob/avocats.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
biuro księgujące zobowiązanie Explanation: Alternatively you could say "biuro rejestrujące zobowiązanie" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.