KudoZ home » English to Polish » Bus/Financial

in-house outsourcing

Polish translation: zlecanie usług zewnętrznych podwykonawcom w ramach własnej organizacji

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:in-house outsourcing
Polish translation:zlecanie usług zewnętrznych podwykonawcom w ramach własnej organizacji
Entered by: Tomasz Niedbala
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:49 Jul 5, 2002
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: in-house outsourcing
The company takes on different responsibilities which may vary from partial transport organization to logistics accountability based on in-house outsourcing.
Malgosia
Local time: 10:11
zlecanie usług zewnętrznych podwykonawcom w ramach własnej organizacji
Explanation:
Termin "outsourcing" pojawiał się już kilka razy w ProZ. - zawsze tłumaczony jako zlecanie usług zewnętrznych (na zewnątrz itp.)
"in-house" to zlecanie czegoś "wewnętrznie",najczęściej w dużej korporacji poszczególne działy zlecają pewne usługi sobie nawzajem.
Z punktu widzenia zlecającego jest to "outsourcing", ale z punktu widzenia całej korporacji "in-house"
Selected response from:

Tomasz Niedbala
Poland
Local time: 10:11
Grading comment
Wielkie dzieki.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4zlecanie usług zewnętrznych podwykonawcom w ramach własnej organizacji
Tomasz Niedbala
4outsourcing w ramach tej samej firmy/spółki/grupy spółekxxxjakubborys


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
outsourcing w ramach tej samej firmy/spółki/grupy spółek


Explanation:
outsourcing jest sposobem zorganizowania usługi a in-house dotyczy faktu istnienia jednostki obsługującej w ramach tej samej organizacji na wyższym szczeblu, ale niezależnej operacyjnie na niższym szczeblu

xxxjakubborys
Local time: 10:11
PRO pts in pair: 37
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
zlecanie usług zewnętrznych podwykonawcom w ramach własnej organizacji


Explanation:
Termin "outsourcing" pojawiał się już kilka razy w ProZ. - zawsze tłumaczony jako zlecanie usług zewnętrznych (na zewnątrz itp.)
"in-house" to zlecanie czegoś "wewnętrznie",najczęściej w dużej korporacji poszczególne działy zlecają pewne usługi sobie nawzajem.
Z punktu widzenia zlecającego jest to "outsourcing", ale z punktu widzenia całej korporacji "in-house"

Tomasz Niedbala
Poland
Local time: 10:11
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 725
Grading comment
Wielkie dzieki.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Piotr Kurek
1 min
  -> Dzięki

agree  Magda Dziadosz
6 hrs
  -> Thanks Magda.

agree  Joanna Carroll
1 day9 hrs
  -> Dziękuję

agree  Teresa Jaczewska
2 days3 hrs
  -> Dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search