KudoZ home » English to Polish » Bus/Financial

this is where you are likely to conduct most of your formal project business.

Polish translation: najprawdopodobniej będziecie tutaj prowadzili większość waszych oficjalnych

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:40 Oct 18, 2002
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial / project management/team buliding
English term or phrase: this is where you are likely to conduct most of your formal project business.
Dotyczy budowania zespołu projektowego i rodzajów spotkań. Na jednym z takich typów spotkań you are likley to conduct formal project business. Chodzi mi właśnie o sens tego formal project business.
bej
Polish translation:najprawdopodobniej będziecie tutaj prowadzili większość waszych oficjalnych
Explanation:
.... prac związanych z projektem.
Selected response from:

bartek
Local time: 21:59
Grading comment
Dziękuję i przepraszam za zwłokę przyznawaniu punktów.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6najprawdopodobniej będziecie tutaj prowadzili większość waszych oficjalnych
bartek


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
najprawdopodobniej będziecie tutaj prowadzili większość waszych oficjalnych


Explanation:
.... prac związanych z projektem.

bartek
Local time: 21:59
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 24743
Grading comment
Dziękuję i przepraszam za zwłokę przyznawaniu punktów.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Lejman: ten żargon, ach ten żargon ... młodych wilczków
1 min

agree  Przemysław Szkodziński
25 mins
  -> Dzięki :-)

agree  Roman Palewicz: Z tym, że wolałbym inny początek: "Tu najprawdopodobj będziecie..."
5 hrs

agree  lim0nka: to się nazywa przerost formy nad treścią ;)
8 hrs
  -> W Ulubionych mam adres, gdzie różne takie zdanka są z lubością cytowane

agree  Lota: bedziecie Panstwo/bedzie Pan/i jezeli jest to bardziej oficjalne.
9 hrs

agree  Piotr Kurek
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search