KudoZ home » English to Polish » Bus/Financial

demutualise

Polish translation: odwołać/anulować wzajemno¶ć (ubezpieczeń)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:59 Mar 11, 2001
English to Polish translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: demutualise
A mutual life insurance company is demutualised.
Anna
Polish translation:odwołać/anulować wzajemno¶ć (ubezpieczeń)
Explanation:

Anna,

The insurance market in Poland is relatively new, and the language has not developed equivalents to English terms yet. That's why it is hard to replace DEMUTUALISE with just one Polish word.

MUTUAL INSURANCE COMPANY = TOWARZYSTWO UBEZPIECZEŃ WZAJEMNYCH
That's definitely the term used in Poland. However, TO DEMUTUALISE is a term I have not came accross in Polish.

The expression:
A MUTUAL INSURANCE COMPANY IS DEMUTUALISED.
would (in my humble opinion) be translated:
TOWARZYSTWO UBEZPIECZEŃ WZAJEMNYCH ZAPRZESTAJE WZAJEMNO¦CI UBEZPIECZEŃ.

I am not an expert in insurance, but I hope my explanations help you, Anna.

Cheers.


Selected response from:

Robert Pranagal
Local time: 14:39
Grading comment
thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nazmienic forme prawna na spolke kapitalowaJacek Krankowski
naodwołać/anulować wzajemno¶ć (ubezpieczeń)
Robert Pranagal


  

Answers


5 hrs
odwołać/anulować wzajemno¶ć (ubezpieczeń)


Explanation:

Anna,

The insurance market in Poland is relatively new, and the language has not developed equivalents to English terms yet. That's why it is hard to replace DEMUTUALISE with just one Polish word.

MUTUAL INSURANCE COMPANY = TOWARZYSTWO UBEZPIECZEŃ WZAJEMNYCH
That's definitely the term used in Poland. However, TO DEMUTUALISE is a term I have not came accross in Polish.

The expression:
A MUTUAL INSURANCE COMPANY IS DEMUTUALISED.
would (in my humble opinion) be translated:
TOWARZYSTWO UBEZPIECZEŃ WZAJEMNYCH ZAPRZESTAJE WZAJEMNO¦CI UBEZPIECZEŃ.

I am not an expert in insurance, but I hope my explanations help you, Anna.

Cheers.





    own experience
Robert Pranagal
Local time: 14:39
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1167
Grading comment
thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs
zmienic forme prawna na spolke kapitalowa


Explanation:
Thus: "Towarzystwo ubezpieczen wzajemnych zmienia forme prawna na spolke kapitalowa"

My suggestion is based on the legal mechanics of the operation. See the following definition of "demutualisation" in the dictionary referred to below: "This occurs when a mutual company becomes a proprietary company."


    Dictionary of Insurance, C. Bennett
Jacek Krankowski
PRO pts in pair: 2960
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search