KudoZ home » English to Polish » Bus/Financial

Tier I and Tier II companies

Polish translation: please see the explanation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:03 May 20, 2001
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: Tier I and Tier II companies
The Internet-based supply chain
The rapid expansion of e-commerce is fundamentally changing the nature of the supply chain. Faster, more responsive, delivery times and a trend to managing smaller packages are two of the factors influencing current logistics management. More Tier I and Tier II companies are demanding visibility throughout the supply chain, and that is driving a shift towards electronic trading both in the B2B sector and in B2C arena too.

Jak ladnie przetlumaczyc to 'Tier I and Tier II'? Czy tu chodzi o firmy prowadzace sprzedaz i zajumujace sie dystrybucja ktore maja charakterystyczne dla swojej dzialalnosci wskazniki kapitalowe czy o cos innego?

Dziekuje z gory,
Leszek
Leszek Bogdanski
Local time: 01:38
Polish translation:please see the explanation
Explanation:
Firmy kategorii I i II lub firmy poziomu I i II

Tier - klasa, kategoria, stopien, poziom, rzad (np. tier of goods - klasa towaru)
Eng.-pol.business dictionary, PWE, 1991

Przyklad:
What the three-tier system means when talking about wine
Tier I = wholesaler/distributor
Tier II = a retail store or restaurant licensed to sell alcohol by a local municipality under state/local laws and regulations
Tier III = the consumer
http://www.virtual-ink.com.au/afw-faq/faq010.htm



Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 01:38
Grading comment
Wydaje mi sie, ze doslowne tlumaczenie, jakie zaproponowalas, bylo by niezrozumiale dla czytelnika. Chyba lepiej bylo by to przetlumaczyc bardziej opisowo.
Pozdrawiam,
Leszek
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naplease see the explanation
Natalie
nasprostowanieLeszek Bogdanski
nasprostowanieLeszek Bogdanski


  

Answers


1 hr
sprostowanie


Explanation:
oczywiscie w swoim domysle mialem na mysli charakterystyczne wartosci wskaznikow kapitalowaych a nie wskazniki jako takie

Leszek Bogdanski
Local time: 01:38
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
sprostowanie


Explanation:
oczywiscie w swoim domysle mialem na mysli charakterystyczne wartosci wskaznikow kapitalowaych a nie wskazniki jako takie

Leszek Bogdanski
Local time: 01:38
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
please see the explanation


Explanation:
Firmy kategorii I i II lub firmy poziomu I i II

Tier - klasa, kategoria, stopien, poziom, rzad (np. tier of goods - klasa towaru)
Eng.-pol.business dictionary, PWE, 1991

Przyklad:
What the three-tier system means when talking about wine
Tier I = wholesaler/distributor
Tier II = a retail store or restaurant licensed to sell alcohol by a local municipality under state/local laws and regulations
Tier III = the consumer
http://www.virtual-ink.com.au/afw-faq/faq010.htm





Natalie
Poland
Local time: 01:38
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 2529
Grading comment
Wydaje mi sie, ze doslowne tlumaczenie, jakie zaproponowalas, bylo by niezrozumiale dla czytelnika. Chyba lepiej bylo by to przetlumaczyc bardziej opisowo.
Pozdrawiam,
Leszek
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search