KudoZ home » English to Polish » Bus/Financial

to forgo a severance package worth $60m

Polish translation: zrezygnować z odprawy

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:34 Dec 16, 2003
English to Polish translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: to forgo a severance package worth $60m
wartość kapitału firmy
bersiu
Poland
Local time: 07:16
Polish translation:zrezygnować z odprawy
Explanation:
z tytułu zwolnienia z pracy.
Nie widzę związku z wartością kapitału firmy.
Selected response from:

kingusia
Poland
Local time: 07:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1zrezygnować z odprawykingusia


Discussion entries: 1





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
zrezygnować z odprawy


Explanation:
z tytułu zwolnienia z pracy.
Nie widzę związku z wartością kapitału firmy.

kingusia
Poland
Local time: 07:16
PRO pts in pair: 61

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  pidzej
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search