KudoZ home » English to Polish » Bus/Financial

to subordinate the Loan to the Bank

Polish translation: will be subordinated to the Bank Loan = bedzie podporzadkowana/-y w stosunku do Pozyczki Bankowej

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to subordinate the Loan to the Bank
Polish translation:will be subordinated to the Bank Loan = bedzie podporzadkowana/-y w stosunku do Pozyczki Bankowej
Entered by: Jacek Krankowski
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:15 Aug 21, 2001
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: to subordinate the Loan to the Bank
the Loan is unsecured and will be subordinated to the Bank Loan
xxxlanzarote
Local time: 11:46
will be subordinated to the Bank Loan = bedzie podporzadkowana/-y w stosunku do Pozyczki Bankowej
Explanation:
W zaleznosci od kontekstu (niestety znanego czesto tylko autorom umowy) moze tez byc mowa nie o "pozyczce" a o "kredycie" (wtedy np. "Kredyt Banku")

Chodzi o to, jak juz wspomnialem przedtem, ze splata tego pierwszego nastapi w drugiej kolejnosci (= podporzadkowanie)

JK
Selected response from:

Jacek Krankowski
Grading comment
This is just what wanted, thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1will be subordinated to the Bank Loan = bedzie podporzadkowana/-y w stosunku do Pozyczki BankowejJacek Krankowski


  

Answers


43 mins peer agreement (net): +1
will be subordinated to the Bank Loan = bedzie podporzadkowana/-y w stosunku do Pozyczki Bankowej


Explanation:
W zaleznosci od kontekstu (niestety znanego czesto tylko autorom umowy) moze tez byc mowa nie o "pozyczce" a o "kredycie" (wtedy np. "Kredyt Banku")

Chodzi o to, jak juz wspomnialem przedtem, ze splata tego pierwszego nastapi w drugiej kolejnosci (= podporzadkowanie)

JK

Jacek Krankowski
PRO pts in pair: 2960
Grading comment
This is just what wanted, thanks a lot!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sobaga
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search