KudoZ home » English to Polish » Bus/Financial

Cale zdanie - patrz nizej

Polish translation: jedno zdanie tak, ale nie dwa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:30 Oct 23, 2001
English to Polish translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: Cale zdanie - patrz nizej
In the past, a ruling was generally needed to obtain a step-up in cost basis
for any tax paid at purchase. However, according to new Polish Personal
Income Tax Law, the gain upon sale of shares may be offset by any tax paid
at purchase.
kgas
Polish translation:jedno zdanie tak, ale nie dwa
Explanation:
...a to dlatego, ze doradcy podatkowemu nic pierwsze zdanie nie mowi (moze dopiero jakis szerszy kontekst).

Natomiast z drugiego zdania wyciaga on hipoteze, iz mowa moze byc o tym, ze w momencie sprzedazy akcji (dopiero) w koszty wrzuca sie (zatem "zysk mozna zrownowazyc") zaplacona przy ich kupnie oplate skarbowa, czyli obecnie podatek od czynnosci cywilnoprawnych, i jest to jedyny podatek, ktory przychodzi do glowy w tym kontekscie.

Natomiast nie jest dla doradcy podatkowego jasne jakiz to "ruling" potrzebny byl w przeszlosci (jak dawno?) w celu podwyzszenia sobie bazy kosztowej. Rowniez bowiem w przeszlosci, ktora pamietamy oplata skarbowa stawala sie kosztem w momencie sprzedazy akcji.

Reszta, obawiam sie, jest milczeniem.

JK
Selected response from:

Jacek Krankowski
Grading comment
Dla mnie to tez jes popieprzone. Tym niemniej dziekuje za trud!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5jedno zdanie tak, ale nie dwaJacek Krankowski


  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
jedno zdanie tak, ale nie dwa


Explanation:
...a to dlatego, ze doradcy podatkowemu nic pierwsze zdanie nie mowi (moze dopiero jakis szerszy kontekst).

Natomiast z drugiego zdania wyciaga on hipoteze, iz mowa moze byc o tym, ze w momencie sprzedazy akcji (dopiero) w koszty wrzuca sie (zatem "zysk mozna zrownowazyc") zaplacona przy ich kupnie oplate skarbowa, czyli obecnie podatek od czynnosci cywilnoprawnych, i jest to jedyny podatek, ktory przychodzi do glowy w tym kontekscie.

Natomiast nie jest dla doradcy podatkowego jasne jakiz to "ruling" potrzebny byl w przeszlosci (jak dawno?) w celu podwyzszenia sobie bazy kosztowej. Rowniez bowiem w przeszlosci, ktora pamietamy oplata skarbowa stawala sie kosztem w momencie sprzedazy akcji.

Reszta, obawiam sie, jest milczeniem.

JK

Jacek Krankowski
PRO pts in pair: 2960
Grading comment
Dla mnie to tez jes popieprzone. Tym niemniej dziekuje za trud!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search