KudoZ home » English to Polish » Business/Commerce (general)

knowledge-worker

Polish translation: pracownik wiedzy

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:knowledge-worker
Polish translation:pracownik wiedzy
Entered by: Michał Wiśniewski
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:41 Feb 25, 2006
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / human resources
English term or phrase: knowledge-worker
Brak bliższego kontekstu (prawdopodobnie określenie osoby, a nie nazwa konkretnego stanowiska) - osoba pracująca z/nad wiedzą?
Gwidon Naskrent
Poland
Local time: 04:57
pracownik wiedzy
Explanation:
130 trafień - istnieje po polsku. A definicja:

A knowledge worker is anyone who works for a living at the tasks of developing or using knowledge. For example, a knowledge worker might be someone who works at any of the tasks of planning, acquiring, searching, analyzing, organizing, storing, programming, distributing, marketing, or otherwise contributing to the transformation and commerce of information and those (often the same people) who work at using the knowledge so produced. A term first used by Peter Drucker in his 1959 book, Landmarks of Tomorrow, the knowledge worker includes those in the information technology fields, such as programmers, systems analysts, technical writers, academic professionals, researchers, and so forth. The term is also frequently used to include people outside of information technology, such as lawyers, teachers, scientists of all kinds, and also students of all kinds.


--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-02-25 08:55:10 GMT)
--------------------------------------------------

BizReporter: Teraz źródłem konkurencyjności pozostaje wiedza - tak przynajmniej ogłaszają autorytety życia społecznego od Petera Druckera począwszy, który już w 1959 wprowadził pojęcie "knowledge worker" (po polsku "pracownik wiedzy").

Zarządzanie Wiedzą: Pojęcia „praca oparta na wiedzy” oraz „pracownik wiedzy”stosuje się po to, by umiejscowić informację w kontekście.Praca oparta na wiedzy to po prostu proces uczenia się,dzielenia wiedzą i tworzenia jej, który towarzyszy wykony-waniu zadań przez jednostki i zespoły. Jednym z efektówpracy opartej na wiedzy jest informacja.
Selected response from:

Michał Wiśniewski
Local time: 04:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4pracownik wiedzy
Michał Wiśniewski
4 +2pracownik umysłowy
Monika Pilecka


Discussion entries: 8





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
pracownik wiedzy


Explanation:
130 trafień - istnieje po polsku. A definicja:

A knowledge worker is anyone who works for a living at the tasks of developing or using knowledge. For example, a knowledge worker might be someone who works at any of the tasks of planning, acquiring, searching, analyzing, organizing, storing, programming, distributing, marketing, or otherwise contributing to the transformation and commerce of information and those (often the same people) who work at using the knowledge so produced. A term first used by Peter Drucker in his 1959 book, Landmarks of Tomorrow, the knowledge worker includes those in the information technology fields, such as programmers, systems analysts, technical writers, academic professionals, researchers, and so forth. The term is also frequently used to include people outside of information technology, such as lawyers, teachers, scientists of all kinds, and also students of all kinds.


--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-02-25 08:55:10 GMT)
--------------------------------------------------

BizReporter: Teraz źródłem konkurencyjności pozostaje wiedza - tak przynajmniej ogłaszają autorytety życia społecznego od Petera Druckera począwszy, który już w 1959 wprowadził pojęcie "knowledge worker" (po polsku "pracownik wiedzy").

Zarządzanie Wiedzą: Pojęcia „praca oparta na wiedzy” oraz „pracownik wiedzy”stosuje się po to, by umiejscowić informację w kontekście.Praca oparta na wiedzy to po prostu proces uczenia się,dzielenia wiedzą i tworzenia jej, który towarzyszy wykony-waniu zadań przez jednostki i zespoły. Jednym z efektówpracy opartej na wiedzy jest informacja.

Michał Wiśniewski
Local time: 04:57
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 65

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roman Kozierkiewicz
6 mins

agree  bartek: ja wiem, ze Ty wiesz i ja wiem, ale tego Asker nie znajdzie w slownikach. Za non-pro nie ma kudozikow :-( Uprawnienia można zrobić, ale to już inna bajka :-)
39 mins
  -> Dzięki, tylko ja zazwyczaj widzę tylko opcję Vote PRO, a nie opcję zmien na PRO - pewnie nie mam jakichś uprawnień przysługujących takim bartkom :)

agree  Andrzej Lejman
46 mins

agree  Rodotek
1 hr

agree  mrall
4 hrs

disagree  Monika Pilecka: Bardzo niezręcznie to brzmi po polsku i nie oddaje sensu oryginalnego (który zresztą jest idiomatyczny). MS używa czasem tego terminu, czasem piszą "pracownik umysłowy" (lepiej - przynajmnej coś takiego jest po polsku), a czasem nie tłumaczą wcal
7 hrs
  -> Ale już tak było i w publikacjach naukowych, i prasie popularnej i w tłumaczeniach książek. Uważam że niezręczne kalki należy zastępować, ale w takim przypadku może już być za późno. A w ogóle to mi to nie brzmi aż tak źle...
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
pracownik umysłowy


Explanation:
wiem, że w pierwszej chwili to określenie może się kojarzyć jako przeciwieństwo pracownika fizycznego, ale sądzę, że brzmi zdecydowanie lepiej niż "pracownik wiedzy" - ale jest przy okazji również pojęciem obszernym, "workiem", i obejmuje te zadania, o jakich poprzedni Answerer napisał. Sama zastosowałabym tłumaczenie opisowe, oparte o definicję / zakres obowiązków objaśniony przez zleceniodawcę.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-02-25 16:12:11 GMT)
--------------------------------------------------

dodatkowy link - poziom wyżej od podanego:
http://www.microsoft.com/asia/solutionmarketplace/default.as...


    Reference: http://www.microsoft.com/asia/solutionmarketplace/businessli...
Monika Pilecka
Poland
Local time: 04:57
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxgracee
4 hrs

agree  bej
1 day20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 25, 2006 - Changes made by bartek:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search