15:08 Oct 24, 2006 |
English to Polish translations [PRO] Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Roman Kozierkiewicz Local time: 04:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | środki pieniężne wygenerowane przed uzyskaniem finansowania |
|
cash generation before financing of pln środki pieniężne wygenerowane przed uzyskaniem finansowania Explanation: Z reguły "cash generation" tłumaczy się jako "strumień gotówki netto wynikający z podjętej inwestycji lub wytworzony w wyniku prowadzonej działalności gospodarczej". Skrótowo użyłem słowo "wygenerowane", choć może to nie brzmi najlepiej. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.