09:10 Jul 5, 2007 |
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adam Lankamer Poland Local time: 07:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | wyniki lepsze/gorsze od bechmarku (S&P 500) |
| ||
4 | dobre / złe winiki akcji |
|
wyniki lepsze/gorsze od bechmarku (S&P 500) Explanation: taki jest sens |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
dobre / złe winiki akcji Explanation: tytuł wykresu: Wyniki akcji w stosunku do S&P 500 w polskich komentarzach giełdowych stosuje się też sformuowania: względem indeksu/benchmarku, albo w odniesieniu do indeksu/benchmarku. Reference: http://www.google.com/search?hl=en&client=opera&rls=en&hs=4M... Reference: http://www.google.com/search?client=opera&rls=en&q=%22w+stos... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.