19:54 Sep 14, 2007 |
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tomasz Poplawski Local time: 09:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | unikalne wejrzenie |
| ||
3 | wyjątkowa/niedostępna w inny sposób wiedza |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
unikalne wejrzenie Explanation: wydaje mi się, że nie tyle chodzi tu o wąsko techniczny termin, ale o oddanie sensu -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-09-14 21:42:02 GMT) -------------------------------------------------- unikalny wgląd, wgląd niedostępny innym to warianty tego samego tematu |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |