KudoZ home » English to Polish » Business/Commerce (general)

occasional contract

Polish translation: umowa jednorazowa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:occasional contract
Polish translation:umowa jednorazowa
Entered by: awdotia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:16 Jul 31, 2004
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: occasional contract
Contracts, agreements (frame or occasional), pre-contracts and letter of intents regarding the assets of the Company (including vehicles).
awdotia
Poland
Local time: 03:18
nizej
Explanation:
Chodzi o rozróżnienie umowy ramowej, od umowy szcegółowej/konkretnej/szczególnej/finalnej/jednostkowej. Umowa ramowa wyznacza zasady współpracy przewidywanej na dłuzszy okres i jest konkretyzowana umowami docelowymi przy każdej sprzedazy/zleceniu. Natomiast umowa zawierana tylko z dokskoku, bez wizji na dalszą kooperację to właśnie "occasional".
Może najlepiej nazwać to "umową jednostkową"
Selected response from:

Wojciech Wołoszyk
Poland
Local time: 03:18
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4nizej
Wojciech Wołoszyk


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
nizej


Explanation:
Chodzi o rozróżnienie umowy ramowej, od umowy szcegółowej/konkretnej/szczególnej/finalnej/jednostkowej. Umowa ramowa wyznacza zasady współpracy przewidywanej na dłuzszy okres i jest konkretyzowana umowami docelowymi przy każdej sprzedazy/zleceniu. Natomiast umowa zawierana tylko z dokskoku, bez wizji na dalszą kooperację to właśnie "occasional".
Może najlepiej nazwać to "umową jednostkową"

Wojciech Wołoszyk
Poland
Local time: 03:18
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 95
Grading comment
dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GingerR: albo jednorazowa?
3 mins
  -> tak, jednorazowa brzmi nieźle. Dzięki!!

agree  Monika Truszkowska-Pruchniewicz: też jestem za jednorazową
6 mins
  -> dzięki

agree  bartek: jednorazowa
16 mins

agree  A_Panda: rowniez popieram "umowe jednorazowa"
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search