KudoZ home » English to Polish » Business/Commerce (general)

zdanie 2

Polish translation: poniżej

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:02 Dec 9, 2004
English to Polish translations [PRO]
Business/Commerce (general) / Umowa handlowa
English term or phrase: zdanie 2
"XXX shall be entitled to set-off its accounts receivable upon their becoming payable and due with liabilities of its customers."

Wiem mniej więcej co i jak, ale potrzebuje potwierdzenia.
Archie
Local time: 13:57
Polish translation:poniżej
Explanation:
strasznie zakręcone, ale chodzi o to, xxx że może potącać wymagalne należności z zobowiązań swoich klientów.
Selected response from:

cynamon
Poland
Local time: 13:57
Grading comment
Dziękuję bardzo!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4poniżejcynamon


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
poniżej


Explanation:
strasznie zakręcone, ale chodzi o to, xxx że może potącać wymagalne należności z zobowiązań swoich klientów.

cynamon
Poland
Local time: 13:57
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Dziękuję bardzo!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search