Polish translation: akcje firm z branży nieruchomo¶ci o największym wolumenie obrotu (obrocie)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:19 Apr 12, 2005
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / stocks and shares
English term or phrase:most heavily traded real estate stocks in Europe
The EPRA, European Public Real Estate Index, is a market capitalisation-weighted index consisting of the most heavily traded real estate stocks in Europe. It is designed to reflect the stock performance of companies engaged in specific aspects of the European real estate business as perceived by institutional investors. It has a base date of 31 December 1999 and a base value of 1000.
W zasadzie to jest bardziej easy niż pro, bo wiadomo, o co chodzi, tylko nie wiadomo jak to ująć