certified asscociate vs. professional

Polish translation: współpracownik z certyfikatem/fachowiec z certyfikatem

12:03 Apr 24, 2005
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Certyfikaty
English term or phrase: certified asscociate vs. professional
Z certyfikatów wydawanych przez firme Oracle:
dotyczy różnych osób
certified asscociate

certified professional
Michal Berski
Poland
Local time: 16:34
Polish translation:współpracownik z certyfikatem/fachowiec z certyfikatem
Explanation:
wprawdzie "associate" może też oznaczać wspólnika, ale gdy dochodzi do tego wzmianka o certyfikacie/potwierdzeniu fachowo¶ci, to chyba lepiej dać:"współpracownik".
Selected response from:

dogandbone
Grading comment
Dziękuję, z grubsza o to chodzi
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1współpracownik z certyfikatem/fachowiec z certyfikatem
dogandbone
4certyfikowany partner/fachowiec
barrt
2nizej
bartek


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
nizej


Explanation:
w polskim guglu obydwa poziomy chodza w wersji angielskiej.
Tylko wskazowka

bartek
Local time: 16:34
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 219
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
współpracownik z certyfikatem/fachowiec z certyfikatem


Explanation:
wprawdzie "associate" może też oznaczać wspólnika, ale gdy dochodzi do tego wzmianka o certyfikacie/potwierdzeniu fachowo¶ci, to chyba lepiej dać:"współpracownik".

dogandbone
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Dziękuję, z grubsza o to chodzi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  legato
3 hrs
  -> thnks
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
certyfikowany partner/fachowiec


Explanation:
W ogólniejszym sensie "Associate" oznacza też luźne (w różnym stopniu) stowarzyszenie z instytucją fachową, w tym przypadku wydającą taki certyfikat/świadectwo. ponieważ "premodyfikacja" brzmi "soczyściej"(przynajmniej subiektywnie i w tym kontekście;)) stawiam na strukturalną kalkę ("certyfikowany").


barrt
Local time: 16:34
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search