KudoZ home » English to Polish » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

scooter combination

Polish translation: skuter

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:32 Mar 23, 2007
English to Polish translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Vehicle Registration Certificate
English term or phrase: scooter combination
Body type: scooter combination
CC: 124
Fuel: petrol
Taxation class: bicycle

Wg http://www.proz.com/kudoz/890953 to ma być rower, tylko że podana tam definicja obejmuje pojemnosci do 75 cc, a tutaj mamy pojemnosc motocyklową :-/
cquest
Local time: 20:03
Polish translation:skuter
Explanation:
Nadwozie typu skuter, pojemność 124 cc, paliwo: benzyna, klasa podatkowa: rower

To nie twoja wina, że w UK motorowery ze względów podatkowych zalicza się do rowerów, a motorowery mogą mieć do 124 cc. W Polsce byłby to normalny motocykl, na który obowiązuje prawo jazdy kat. A1 (od 16 lat)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2007-03-24 22:59:57 GMT)
--------------------------------------------------

No ja się szczerze za bardzo nie znam na tych angielskich motorach. Wydaje mi się, że "skooter combination" to skrót od "bicycle skooter combination" i oznacza mały motocykl/motorower miejski, a więc coś jakby nasz skuter.

Z drugiej strony "naked bike" to z całą pewnością motor, a nie rower, a na własne uszy słyszałem Anglika, który opowiadał jak to na swoim "bike"-u przyjechał z Londynu do Krakowa w ciągu 24 godzin (później widzałem ten "bike" - po polsku nazwał bym go "przecinak").

Tak więc może "bicycle" lepiej przełożyć (dla celów podatkowych) jako "jednoślad"?

Selected response from:

Rafal Korycinski
Poland
Local time: 20:03
Grading comment
Na razie to. Zobaczymy co przyniesie przyszłość ;-)
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4motocykl
Quest CLS
4skuter
Rafal Korycinski


  

Answers


1 day4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
skuter


Explanation:
Nadwozie typu skuter, pojemność 124 cc, paliwo: benzyna, klasa podatkowa: rower

To nie twoja wina, że w UK motorowery ze względów podatkowych zalicza się do rowerów, a motorowery mogą mieć do 124 cc. W Polsce byłby to normalny motocykl, na który obowiązuje prawo jazdy kat. A1 (od 16 lat)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2007-03-24 22:59:57 GMT)
--------------------------------------------------

No ja się szczerze za bardzo nie znam na tych angielskich motorach. Wydaje mi się, że "skooter combination" to skrót od "bicycle skooter combination" i oznacza mały motocykl/motorower miejski, a więc coś jakby nasz skuter.

Z drugiej strony "naked bike" to z całą pewnością motor, a nie rower, a na własne uszy słyszałem Anglika, który opowiadał jak to na swoim "bike"-u przyjechał z Londynu do Krakowa w ciągu 24 godzin (później widzałem ten "bike" - po polsku nazwał bym go "przecinak").

Tak więc może "bicycle" lepiej przełożyć (dla celów podatkowych) jako "jednoślad"?



Rafal Korycinski
Poland
Local time: 20:03
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 26
Grading comment
Na razie to. Zobaczymy co przyniesie przyszłość ;-)
Notes to answerer
Asker: Dzisiaj rozmawialem z wlascicielem. Twierdzi, ze to normalny motocykl, a obok skutera pewnie nawet nigdy nie stal :)

Asker: Dzisiaj rozmawialem z wlascicielem. Twierdzi, ze to normalny motocykl, a obok skutera pewnie nawet nigdy nie stal :)

Login to enter a peer comment (or grade)

1178 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
motocykl


Explanation:
tak również skreśla się motocykle, chodź dla nas brzmi to dziwnie. Nawet VFR - czyli duży motocykl sportowy może być tak określony w dokumentach. 'Bike' to typowe określenie motocykla w przeciwieństwie do technicznego 'motorcycle'. Nie piszcie na miłość boską klasa podatkowa 'rower' - moze pojazd dwukołowy/jednoślad będzie brzmiało trochę sensowniej?

Quest CLS
Poland
Local time: 20:03
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search