KudoZ home » English to Polish » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

court waiver

Polish translation: decyzja sądu uchylająca działanie normy prawnej

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:court waiver
Polish translation:decyzja sądu uchylająca działanie normy prawnej
Entered by: Marian Krzymiński
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:47 Mar 29, 2008
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / akt małżeństwa z Massachusetts
English term or phrase: court waiver
pojawia się to również w rubryce nt. zamiaru zawarcia zw. małżeńskiego (The intention of marriage by the a/m persons was duly entered...itd) - również można tę opcję zaznaczyć (tak jak "age order") ale akurat w tym wypadku żadna z nich - ani "court waiver", ani "age order" nie zostały zaznaczone...
czy ktoś może się spotkał z czymś podobnym?
ascaris
decyzja sądu uchylająca działanie normy prawnej
Explanation:
w tym przypadku zapewne o dolnej granicy wiekowej przyszłych małżonków
Selected response from:

Marian Krzymiński
Poland
Local time: 23:21
Grading comment
dziękuję za wyjaśnienie, szkoda tyko, że na polski nie można tego przełożyć także w 2 słowach, tylko opisowo..
dziękuję za odp. rónież Edycie, bo w sumie o to właśnie chodziło
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1pozwolenie sądowe na zawarcie związku małżenskiego
Edyta Sawin
3 +1decyzja sądu uchylająca działanie normy prawnej
Marian Krzymiński


Discussion entries: 3





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
decyzja sądu uchylająca działanie normy prawnej


Explanation:
w tym przypadku zapewne o dolnej granicy wiekowej przyszłych małżonków

Marian Krzymiński
Poland
Local time: 23:21
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 36
Grading comment
dziękuję za wyjaśnienie, szkoda tyko, że na polski nie można tego przełożyć także w 2 słowach, tylko opisowo..
dziękuję za odp. rónież Edycie, bo w sumie o to właśnie chodziło

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luiza Jude: zgadzam sie, bo to waive = To refrain from insisting on or enforcing (a rule or penalty, for example)
14 hrs
  -> thnx, ;o)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
pozwolenie sądowe na zawarcie związku małżenskiego


Explanation:
w tym przypadku dotyczy minimalnego wieku do zawarcia malżeństwa
http://www.gazetapodatnika.pl/artykuly/malzenstwo_nieletnich...

Edyta Sawin
United States
Local time: 16:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar: http://tinyurl.com/yok4mo
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 7, 2008 - Changes made by Marian Krzymiński:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search