KudoZ home » English to Polish » Cinema, Film, TV, Drama

They astride her, either eiding her like a horse...

Polish translation: siedział na niej okrakiem jak na koniu lub stał okrakiem próbując ją podnieść

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:26 Sep 11, 2006
English to Polish translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: They astride her, either eiding her like a horse...
I saw Marilyn on all fours. She looked sick. And astride her, either riding her like a horse , or trying to help her up.
Mam watpliwosci co do wydzwieku zdania - czy znaczy, ze wszystkimi czterema w domysle facetami byla? Czy ja gwalcili?
jodelka
Local time: 13:36
Polish translation:siedział na niej okrakiem jak na koniu lub stał okrakiem próbując ją podnieść
Explanation:
on all fours = na czworakach -- skąd 4 facetów? z kontekstu to nie wynika

tak to rozumiem - ale mam wrażenie, że to nie jest całe zdanie -- stąd pewność średnia
Selected response from:

Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 13:36
Grading comment
Dzieki!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4siedział na niej okrakiem jak na koniu lub stał okrakiem próbując ją podnieśćMarek Daroszewski (MrMarDar)


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
they astride her, either riding her like a horse...
siedział na niej okrakiem jak na koniu lub stał okrakiem próbując ją podnieść


Explanation:
on all fours = na czworakach -- skąd 4 facetów? z kontekstu to nie wynika

tak to rozumiem - ale mam wrażenie, że to nie jest całe zdanie -- stąd pewność średnia


Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 13:36
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 131
Grading comment
Dzieki!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joanna Carroll: tez tak to widze (i to doslownie!)
13 mins
  -> dzięki

agree  Barbara Gadomska: i być może - tylko być może! - kontekst wcale nie musi być seksualny
1 hr
  -> w 100% zgadzam się

agree  tabor
6 hrs
  -> dzięki

agree  Andrzej Mierzejewski
22 hrs
  -> dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search