KudoZ home » English to Polish » Cinema, Film, TV, Drama

arch

Polish translation: ustawienie/sposób zarysowania

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:12 Sep 21, 2007
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: arch
But as he spoke about the character and told me a little bit about the arch of this particular character which has -- which has changed slightly, which it always does from the initial sort of overview, he was talking about things that really appealed to me (rozmowa reżysera z aktorem)
Katarzyna Landsberg-Polubok
Local time: 13:01
Polish translation:ustawienie/sposób zarysowania
Explanation:
Też zgaduję, ale tak to czytam - rozmawiali o sylwetce postaci, o tym, co w niej charakterystyczne (arch jako curve, bias). Zdaje się, że w środowisku aktorskim mówi się o "stawianiu" postaci czy roli.
Można to dość łatwo obejść i napisać na przykład "opowiadał mi, jak widzi tę postać".
Na wszelki wypadek możesz to dać na Eng mono - może sparafrazują to w sposób, który nasunie jakieś konkretne słowo.
Selected response from:

allp
Poland
Local time: 13:01
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +1ustawienie/sposób zarysowania
allp
2architecture?MikolajD
2archetyp
Dorota Nowakówna


Discussion entries: 1





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
archetyp


Explanation:
raczej zgaduję

Dorota Nowakówna
Poland
Local time: 13:01
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
ustawienie/sposób zarysowania


Explanation:
Też zgaduję, ale tak to czytam - rozmawiali o sylwetce postaci, o tym, co w niej charakterystyczne (arch jako curve, bias). Zdaje się, że w środowisku aktorskim mówi się o "stawianiu" postaci czy roli.
Można to dość łatwo obejść i napisać na przykład "opowiadał mi, jak widzi tę postać".
Na wszelki wypadek możesz to dać na Eng mono - może sparafrazują to w sposób, który nasunie jakieś konkretne słowo.

allp
Poland
Local time: 13:01
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 111
Grading comment
dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  iseult: sposob zarysowania sylwetki/postaci, rowniez w literaturz,http://staff.washington.edu/cgiacomi/courses/english497/fina...
5 hrs
  -> dziękuję za potwierdzenie i powtarzam link, bo powyższy nie chce działać bezpośrednio: http://tiny.pl/177h
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
architecture?


Explanation:
wtedy to by była może struktura, budowa, skonstruowanie etc.

MikolajD
Local time: 13:01
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search