KudoZ home » English to Polish » Cinema, Film, TV, Drama

dub card

Polish translation: plansza dubbingu

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:40 Sep 14, 2017
English to Polish translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: dub card
“Source Material” means the source files for the Series and artwork, promotional materials and metadata (including without limitation audio files, captioning files for the deaf or hard of hearing, music cue sheets, dub cards, all other dubbing/subtitling files.
A Brodowicz
Poland
Local time: 09:47
Polish translation:plansza dubbingu
Explanation:
Najprawdopodobniej chodzi o planszę dubbingu, taką jak np. tutaj:
https://backlothelp.netflix.com/hc/en-us/articles/1150050739...

Tu zresztą jest to wyjaśnione:

"Opening and End Credits should not be voiced over by the lector, as these are usually not localized. If lector credits are needed, they should be conveyed by means of a Dub Card. "
https://backlothelp.netflix.com/hc/en-us/articles/220454368-...

Czyli osobna, obok napisów, plansza na dubbing czy też wersję lektorską

Poza tym magiczny słownik Terminologii filmowej podaje jako card film, card, cut out, art title=plansza

Chyba bardziej precyzyjny opis nie jest tu potrzebny (plansza z lektorami dubbingu etc.)
Selected response from:

Paweł Zatryb
Poland
Local time: 09:47
Grading comment
Dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3plansza dubbingu
Paweł Zatryb


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
plansza dubbingu


Explanation:
Najprawdopodobniej chodzi o planszę dubbingu, taką jak np. tutaj:
https://backlothelp.netflix.com/hc/en-us/articles/1150050739...

Tu zresztą jest to wyjaśnione:

"Opening and End Credits should not be voiced over by the lector, as these are usually not localized. If lector credits are needed, they should be conveyed by means of a Dub Card. "
https://backlothelp.netflix.com/hc/en-us/articles/220454368-...

Czyli osobna, obok napisów, plansza na dubbing czy też wersję lektorską

Poza tym magiczny słownik Terminologii filmowej podaje jako card film, card, cut out, art title=plansza

Chyba bardziej precyzyjny opis nie jest tu potrzebny (plansza z lektorami dubbingu etc.)


Paweł Zatryb
Poland
Local time: 09:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Dziękuję!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search