Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Polish translations [PRO]|
Cinema, Film, TV, Drama
|English term or phrase: dub card|
|“Source Material” means the source files for the Series and artwork, promotional materials and metadata (including without limitation audio files, captioning files for the deaf or hard of hearing, music cue sheets, dub cards, all other dubbing/subtitling files.|
|Polish translation:plansza dubbingu|
Najprawdopodobniej chodzi o planszę dubbingu, taką jak np. tutaj:
Tu zresztą jest to wyjaśnione:
"Opening and End Credits should not be voiced over by the lector, as these are usually not localized. If lector credits are needed, they should be conveyed by means of a Dub Card. "
Czyli osobna, obok napisów, plansza na dubbing czy też wersję lektorską
Poza tym magiczny słownik Terminologii filmowej podaje jako card film, card, cut out, art title=plansza
Chyba bardziej precyzyjny opis nie jest tu potrzebny (plansza z lektorami dubbingu etc.)
Selected response from:
Local time: 09:47
4 KudoZ points were awarded for this answer
32 mins confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations