dubbing theater

Polish translation: studio dubbingowe

16:02 Apr 3, 2005
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Cinema, Film, TV, Drama / produkcja filmu
English term or phrase: dubbing theater
coś innego niż studio nagrań (które występuje w tym samym zdaniu obok "dubbing theater"). Jako laik, po pierwsze- nie widzę różnicy, po drugie - nie wiem, jak się to nazywa po polsku. Co to może być?
Himawari
Poland
Local time: 09:26
Polish translation:studio dubbingowe
Explanation:
propozycja
ew. studio udźwiękowienia, ale to chyba szerszy termin
Selected response from:

Radello
Poland
Local time: 09:26
Grading comment
Dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2studio dubbingowe
Radello
1 -2kopiowanie
bartek


Discussion entries: 4





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
studio dubbingowe


Explanation:
propozycja
ew. studio udźwiękowienia, ale to chyba szerszy termin

Radello
Poland
Local time: 09:26
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dziękuję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Lejman: jeżeli nie ma jakiegoś haka, to studio dubbingowe
9 mins
  -> thx!

agree  lim0nka: udźwiękowienie może obejmować też nagrywanie wersji lektorskiej
3 hrs
  -> "też" - ale także podłożenie muzyki, czyli jest to termin szerszy
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): -2
kopiowanie


Explanation:
nie bardzo kojarze co z tym teatrem, ale moze nastaw sie na kopiowanie i wtedy bedzie latwiej
to tylko sugestia
a moze "kopiarnia'? :-)))

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-04-03 16:10:25 GMT)
--------------------------------------------------

tak mialam w mjej instrukcji, tzn.,m w instrukcji tlumaczonej przeze mnie i co dubbing otrzymalam takie instrukcje :-)

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-04-03 16:39:22 GMT)
--------------------------------------------------

to sie tez nazywa
postsynchrony, czyli ddawanie postsynchronow

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-04-03 16:39:41 GMT)
--------------------------------------------------

studio tychze?

bartek
Local time: 09:26
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 161

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andrzej Lejman: No nie, jakby chcieli powiedzieć kopiowanie, to znaleźliby jakiś słownik, nawet malutki. A kopiarnia to już jakiś koszmar językowy. /// Lepsi od papieża? Nawet Watykan zrezygnował z dogmatu. Sorry, że w tych okolicznościach.
8 mins
  -> niez mienie zdania - taka byla instrukcja od Japonczykow. Nawiasem "kopiarnia" jest normalnym wyrazem uzywanym przez fachmanow" http://dictionary.reference.com/search?q=dub

disagree  Radello: dubbing to dogrywanie innej wersji językowej, a kopiowanie to produkcja kopii 1:1 ;-)
10 mins
  -> jak wyzej i Panowie - spokojnie, zycie jest pwlne niespodzianek. A mowilam, ze niespodzianek pelno wokół :-) ?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search