KudoZ home » English to Polish » Computers: Systems, Networks

branch office

Polish translation: oddział firmy

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English term or phrase:branch office
Polish translation:oddział firmy
Entered by: Archie
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:25 Feb 14, 2005
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks
English term or phrase: branch office
Zazwyczaj oznacza to biuro regionalne/placowke firmy. Czy to okreslenie ma jakies specyficzne znaczenie w kontekscie sieci komputerowych?
Local time: 20:57
oddział (firmy)
IMHO nie ma specyficznego znaczenia.
Selected response from:

Local time: 20:57
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Summary of answers provided
4 +3oddział (firmy)



36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
oddział (firmy)

IMHO nie ma specyficznego znaczenia.

Local time: 20:57
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bartek: yep :-)
15 mins
  -> ;-)

agree  Misiaczek
1 hr

neutral  atche84: albo filia
6 hrs

agree  Andrzej Lejman: jeżeli "albo" filia", to dlaczego neutral? To nieuprawnione.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search