KudoZ home » English to Polish » Computers (general)

entity

Polish translation: encja

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:entity
Polish translation:encja
Entered by: literary
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:59 Oct 20, 2007
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
English term or phrase: entity
Przy tworzeniu baz danych.
"a number of entities with different sets of data"
"primary key, which forces entity
integrity by uniquely identifying entity instances"
"association between two entities"
Dodam, że tekst jest literacki, co jednak nie ma znaczenia, trzeba przetłumaczyć fachowo.
literary
Local time: 07:41
encja
Explanation:
Niektórzy też mówią 'jednostka', ale to nieściśle.

http://portalwiedzy.onet.pl/88958,,,,encja,haslo.html

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-10-20 13:04:10 GMT)
--------------------------------------------------

I jeszcze:
http://tinyurl.com/3das2p

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-10-20 13:05:49 GMT)
--------------------------------------------------

Jeśli ma być fachowo/żargonowo, to tylko encja -- wszystko inne jest nieścisłe.
Selected response from:

Maciek Drobka
Poland
Local time: 07:41
Grading comment
OK
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5encja
Maciek Drobka
5element rekordu
EnglishDirect
3obiektTomasz Sienicki
3 -2użytkownik
IwonaASzymaniak


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
użytkownik


Explanation:
tu bym tak dała, firma, podmiot

IwonaASzymaniak
United Kingdom
Local time: 06:41
Works in field
Native speaker of: Polish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  EnglishDirect: oj...chyba raczej nie bardzo kontekst pasi :(
2 mins
  -> trudno ja tak zrozumiałam, ale przecież nie będę się upierać, skoro nie mam racji

disagree  Maciek Drobka: Przykro mi, ale to nie to.
2 mins
  -> a tam, żeby zaraz przykro :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 5/5
element rekordu


Explanation:
sugestia...ale praczej pewna

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2007-10-20 13:01:32 GMT)
--------------------------------------------------

ew. pole (bazy danych) lub obiekt

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-10-20 13:03:42 GMT)
--------------------------------------------------

żeby nie było, że gołosłowny jestem:

piec.thebul.pl/kurs_turbo_pascal/wprowadzenie.php
peb.pl/programowanie/37101-c-lista-jednokierunkowa-na-klasach.html
miw.ia.agh.edu.pl/miw2002/MIW02-projekty/Builder_XML/MIW02-Builder_XML.html

EnglishDirect
Local time: 07:41
Works in field
Native speaker of: Polish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
obiekt


Explanation:
...

Tomasz Sienicki
Denmark
Local time: 07:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
encja


Explanation:
Niektórzy też mówią 'jednostka', ale to nieściśle.

http://portalwiedzy.onet.pl/88958,,,,encja,haslo.html

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-10-20 13:04:10 GMT)
--------------------------------------------------

I jeszcze:
http://tinyurl.com/3das2p

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-10-20 13:05:49 GMT)
--------------------------------------------------

Jeśli ma być fachowo/żargonowo, to tylko encja -- wszystko inne jest nieścisłe.

Maciek Drobka
Poland
Local time: 07:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 237
Grading comment
OK

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EnglishDirect: z encją się zgodzę :)
4 mins
  -> dziękuję :o)

agree  IwonaASzymaniak: ja jakoś w ogóle nie pomyślałam o tym od strony bazy, bo tą literackością się zasugerowałam i nie doczytałam dokładnie :(
9 mins
  -> dziękuję :o)

agree  TechWrite
55 mins
  -> dziękuję

agree  Jerzy Matwiejczuk: Choć w tekście literackim można by poprzestać na "obiekcie":)// Chyba że to powieść z życia geeków:)
1 hr
  -> primary key, uniquely identifying czy instances to jednak chyba klimat mało literacki ;o); dziekuję!

agree  Katarzyna Bieniaszewska
1 hr
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search