KudoZ home » English to Polish » Construction / Civil Engineering

filier metal

Polish translation: spoiwo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:20 Nov 15, 2008
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: filier metal
7. WELDING CONSUMABLES
7.1 GENERAL
Filier metal shall be as specified in ASME Section II Part С or equivalent, AWS Specification.
Certified Materiał Test Reports (CMTR's) corresponding to the level of testing Schedule " I " as
defined in SFA 5.01 are required for all welding consumables. CMTR's shall be supported by type
3.1 document according to EN 10204.
LukaszPL
Poland
Local time: 15:07
Polish translation:spoiwo
Explanation:
Na pewno chodzi o "filler metal".

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2008-11-15 15:10:22 GMT)
--------------------------------------------------

Dodatkowo: piszą, że ten "filier metal" określa ASME. Wystarczy sprawdzić, żeby przekonać się, że to zwykła literówka: http://search.asme.org/vivisimo/cgi-bin/query-meta?input-for...


--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2008-11-15 15:11:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://search.asme.org/vivisimo/cgi-bin/query-meta?input-for...
Selected response from:

MagDol
Poland
Local time: 15:07
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3spoiwo
MagDol


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
spoiwo


Explanation:
Na pewno chodzi o "filler metal".

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2008-11-15 15:10:22 GMT)
--------------------------------------------------

Dodatkowo: piszą, że ten "filier metal" określa ASME. Wystarczy sprawdzić, żeby przekonać się, że to zwykła literówka: http://search.asme.org/vivisimo/cgi-bin/query-meta?input-for...


--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2008-11-15 15:11:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://search.asme.org/vivisimo/cgi-bin/query-meta?input-for...

MagDol
Poland
Local time: 15:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 58
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katarzyna Smagorowicz: jednak w googlach jest sporo dla "filier metal": http://www.google.com/search?hl=pl&rls=com.microsoft:*&q=fil...
3 mins
  -> Dokładnie - wskaż mi stronę z UK albo US, gdzie jest "filier". Poza tym co innego może być w welding consumables niż filler metal? To podstawowy termin.

agree  Wojciech Sztukowski: To "filier" to głównie na stronach chińskich ;) - Schweißzusatzwerkstoffe - z pomocą przychodzi niemiecki, w którym jak zwykle wyrazy tworzone są metodą "chłop krowie na miedzy tłumaczył". Literówka. // A błąd skanera zapewne.
1 hr
  -> Dziękuję

agree  Polangmar: Oczywiście - kilka literówek na egzotycznych stronach jest bez znaczenia: http://je.pl/7adg .
3 hrs
  -> Dziękuję

agree  atche84
13 hrs
  -> Dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search