KudoZ home » English to Polish » Construction / Civil Engineering

minimum of active substrate

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:03 Feb 15, 2012
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Polish translations [PRO]
Science - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: minimum of active substrate
In the discussion part of [45] Gerdes defines a minimum of active substrate based on a combination of FTIR-spectroscopy analysis and capillary uptake of water.
A possible way to interpret the results from Gerdes' investigation is that, if this concentration (minimum of active substrate) is present in the concrete, the material properties of the treated surface layer would be the same.

Całość kontekstu jaki posiadam w odniesieniu do tego terminu. Niestety praca do której nawiązuje nie jest po angielsku.
Dawid Mazela, MA, MCIL
Poland
Local time: 05:20
Advertisement


Summary of answers provided
4 +1minimalna zawartość substancji aktywnejIzabela Popławska
3 -1minimum podłoża aktywnegoPolangmar


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
minimum podłoża aktywnego


Explanation:
minimum aktywnego podłoża

Raczej taki jest sens, więc może dosłownie.

Polangmar
Poland
Local time: 05:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1470

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Michal Berski: podłoże z założenia nie jest aktywne, a "substrate" to nie jest "podłoże"
3 days14 hrs
  -> Takie założenie nie istnieje, a a "substrate" to jest "podłoże". Ponownie dziękuję za konstruktywny komentarz.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
minimalna zawartość substancji aktywnej


Explanation:
Wg. mnie w tym przypadku "substrate" to substrat, a nie podłoże. Wskazuje na to fakt, że jest mowa o "concentration" tego czegoś i że jest to w betonie. W moim rozumieniu "jeżeli zachowana jest minimalna ilość składnika/czynnika aktywnego to właściwości (betonu) będą takie a takie".

Próbowałam poszukać pracy tego Gerde i w jednym z pierwszych linków natrafiłam na pracę odnoszącą się do tejże. A w niej cytat:

"A possible way of interpreting these results are that, as long as a
minimum amount of polymer siloxane/silicon resin is respected inside the specimen, the properties of the treated layer of concrete, regarding moisture transport, will remain approximately the same."

Czyli "substrate" to jakieś polimery czy inne hydrofobowe coś. A poniżej link do sklepu z pismem, w której jakaś praca tego kolesia się znajduje (być moze ta). Jest krótkie streszczenie.


    Reference: http://www.sigma-not.pl/publikacja-24204-impregnacja-betonu-...
Izabela Popławska
Local time: 05:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michal Berski
3 days9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search