KudoZ home » English to Polish » Construction / Civil Engineering

tying into

Polish translation: wpinać/podwiązywać/przywiązywać/podpinać do

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tying into
Polish translation:wpinać/podwiązywać/przywiązywać/podpinać do
Entered by: Marian Krzymiński
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:58 Feb 19, 2012
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: tying into
This may include providing completed water wells, tying into water supplies and providing suitable barriers to insure that the site is secure.
wrasz1
Local time: 05:38
wpinać/podwiązywać/przywiązywać/podpinać do
Explanation:
IMHO
Selected response from:

Marian Krzymiński
Poland
Local time: 05:38
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4wpinać/podwiązywać/przywiązywać/podpinać do
Marian Krzymiński
4 -2podłączenie doPolangmar


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wpinać/podwiązywać/przywiązywać/podpinać do


Explanation:
IMHO

Marian Krzymiński
Poland
Local time: 05:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 580
Grading comment
dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Polangmar: Nie wyobrażam sobie, na czym miałoby polegać podwiązywanie/przywiązywanie dostaw wody. Pozostałe terminy są zbyt potoczne. Poza tym "tying into" jest tu rzeczownikiem (odczasownikowym).
1 hr

neutral  Hanna Burdon: "Tying" jest tu czasownikiem, podobnie jak "providing".
2 hrs

agree  Michal Berski
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
podłączenie do


Explanation:
"Water supplies" oznacza tu zapewne istniejącą sieć/instalację wodną.

Studnie wiercone Abisynki Niski koszt realizacji, kompleksowe uzbrojenie studni, jak również podłączenie do sieci.
http://tinyurl.com/6w5y4gs

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-02-20 01:06:25 GMT)
--------------------------------------------------

Lub przyłączenie do

Polangmar
Poland
Local time: 05:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1470

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Marian Krzymiński: Zdecyduj, czy water supplies to dostawy wody czy sieć/instalacja wodna i czy rzeczownik lub czasownik (tying into). A może to zależy od tego kto odpowiada? Poza tym "podłączenie" to równie potoczny zwrot jak podane przeze mnie (wpinać,... itp)
8 hrs
  -> "Water supplies" to dostawy wody przez sieć/instalację wodną, która istnieje lub zostanie wykonana jednocześnie z "water wells". A "wpięcie" [już przerobię na rzeczownik] jest dużo bardziej potoczne niż "przyłączenie do".

disagree  Michal Berski: błędna interpretacja "tying" jako rzeczownika
19 hrs
  -> Prawidłowa interpretacja "tying" jako rzeczownika - konkretnie rzeczownika odczasownikowego, czyli "gerund". Ponownie dziękuję i pozdrawiam.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 7, 2012 - Changes made by Marian Krzymiński:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search