20:31 Mar 5, 2004 |
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: bartek Local time: 11:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | rezydencje miejskie, mieszkanie w dawnych zaadaptowanych składach |
| ||
3 +1 | blizniak albo dupleks |
| ||
4 | rezydencja miejska / mieszkanie na poddaszu |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
blizniak albo dupleks Explanation: townhouse to nasz polski blizniak (jesli row house) albo dupleks. Jesli chodzi o loft - to z reguly sa to mieszkanai typu loft, lub fabryki przeksztalcone w mieszkania, apartamenty w dawnych budynkach fabrycznych. Niestety po polsku nalezy do tego podejsc bardziej opisowo Łódź Projekty apartamentów w dawnych budynkach fabrycznych zaprezentowali studenci IV roku Pracowni Projektowania Architektury Wnętrz Politechniki Łódzkiej. Projekty przedstawiają mieszkania o wyjątkowym charakterze i klimacie: ekskluzywne, duże (od 90 do 250 m kw.), często wielopoziomowe. Projekty studentów to dowód na to, że stare fabryki znajdujące się w centrum Łodzi można zagospodarować przekształcając je w mieszkania. -------------------------------------------------- Note added at 2004-03-05 23:45:31 (GMT) -------------------------------------------------- Jeszcze komentarz do limOnka - wiem, ze slownik podaje poddasze strych, ale tak naprawde w loftach chodzi o to, ze jest to duze pomieszczenie bez scian dzialowych. Wszystko ma tzw. open feel, i przez ustawienie mebli w tej przestrzeni wiadomo gdzie jest sypialnia, a gdzie salon, itp... Slowniki niekiedy nie oddaja sensu okreslenia |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rezydencje miejskie, mieszkanie w dawnych zaadaptowanych składach Explanation: b -------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2004-03-05 21:00:00 GMT) -------------------------------------------------- Town house = dom w mieście - GB; szeregowiec - US Ale to chyba robisz do GB? |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
2 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|