GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:26 Apr 21, 2008 |
English to Polish translations [PRO] Cooking / Culinary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Joanna Wachowiak-Finlaison United States Local time: 11:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | udziec |
|
udziec Explanation: Problem w tym, że w Polsce krowy rozbiera się zupełnie inaczej niż w "wołożernych" krajach, jak Stany, czy Anglia na przykład. Bottom Round Roast: Roasts from the bottom round. A bit tough and best suited as corned beef or pot roast. This is called beef silverside in the UK, Ireland, Australia and New Zealand. (http://www.recipezaar.com/library/getentry.zsp?id=818) I potem porównaj obrazki http://en.wikipedia.org/wiki/Beef i http://pl.wikipedia.org/wiki/Wołowina (jak widać między amerykańskim a brytyjskim też jest spora różnica) Nie jest to na pewno ligawa, która jest miękka. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.