KudoZ home » English to Polish » Cosmetics, Beauty

TAKING BEAUTY BEYOND THE STARS

Polish translation: nadające piękności inny wymiar

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:08 Oct 11, 2013
English to Polish translations [PRO]
Cosmetics, Beauty
English term or phrase: TAKING BEAUTY BEYOND THE STARS
Tytuł broszury reklamującej nową linię kosmetyków. Plus, wystepuje tez we fragmencie:

Inspired by this future forward look, the company XXX introduces the Collection for fall 2013 – a celestial array of seasonal must-haves taking beauty beyond the stars.
thirdwitch
Polish translation:nadające piękności inny wymiar
Explanation:
skromna propozycja

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2013-10-11 12:35:35 GMT)
--------------------------------------------------

Lub: URODZIE, albo PIĘKNU (za Jackiem).
Selected response from:

Dariusz Saczuk
United States
Grading comment
Dziekuje :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2nadające piękności inny wymiar
Dariusz Saczuk
3Kolekcja zainspirowana blaskiem gwiazd
asia20002


Discussion entries: 2





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
taking beauty beyond the stars
nadające piękności inny wymiar


Explanation:
skromna propozycja

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2013-10-11 12:35:35 GMT)
--------------------------------------------------

Lub: URODZIE, albo PIĘKNU (za Jackiem).

Dariusz Saczuk
United States
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dziekuje :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxGeorge BuLah: niezłe, ale "pięknu" zamiast "piękności", co ? || hmm, dobre pytanie... chyba "piękno" jest bardziej uniwersalne oraz optymalne... zwłaszcza dla pań :)
7 mins
  -> Racja. A "urodzie"?

agree  Bubz: wymiar jest dobry: nowy wymiar piękna, piękno w nowym wymiarze - dalabym troche bardziej sloganowo
11 hrs
  -> Jako tytuł jasne. Dzięki, Bubz. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
taking beauty beyond the stars
Kolekcja zainspirowana blaskiem gwiazd


Explanation:
Taka propozycja dla tytułu :)

asia20002
Poland
Local time: 14:20
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search