KudoZ home » English to Polish » Education / Pedagogy

with second class honours (2nd Division)

Polish translation: z wynikiem bardzo dobrym

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:with second class honours
Polish translation:z wynikiem bardzo dobrym
Entered by: Jacek Krankowski
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:15 Dec 10, 2001
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Education / Pedagogy / education
English term or phrase: with second class honours (2nd Division)
Prosze o odpowiedz osoby znajace realia brytyjskie. Moje osobiste doswiadczenie jest takie, ze wszystkie tamtejsze dyplomy ukonczenia czegokolwiek sa zawsze "with honours". (Tlumaczenie tego jako "z wyroznieniem" jest chyba przesada zwazywszy na statystyczna rzadkosc zjawiska w Polsce.) Tym razem jest to jednak "second class" honours. Czy ktos ma jakas sensowna propozycje?
Jacek Krankowski
z wynikiem dobrym
Explanation:
Wyjasnienie skali ocen na dyplomie z uniwersytetu brytyjskiego:
a. 1st class honours = outstanding
b. 2nd class honours (1st division or upper division) = very good
c. 2nd class honours (2nd division or lower division) = good
d. 3rd class honours = pass
Poza tym sa jeszcze tzw "ordinary degrees" or degrees without honours, np. BA. Nie podaje sie wtedy ocen jak powyzej i sa one nizsze niz "third class honours". Dlatego czesto widzi sie w CV lub na wizytowkach np. BA(Hons), zeby odroznic sie od zwyklego BA bez Hons.
Selected response from:

Aline C.
Local time: 12:16
Grading comment
Wielkie dzieki za skale z objasnieniami. 3 osoby byly za "db", dwie za "bdb", ale ja chyba przychylam sie do odpowiedzi jszackiego (niestety nie moge podzielic punktow) i proponuje first class honours=bdb z wyroznieniem, second class=bdb
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5z wynikiem dobrymAline C.
4 +1z wynikiem dobrymElizabeth Skop
4bardzo dobry would be OK if you have celujacy as first class honours
Lota
2z wynikiem bardzo dobrym?
Jakub Szacki


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
z wynikiem bardzo dobrym?


Explanation:
wg New Oxford Dictionary of English:
'the second highest division in the results of the examinations for a university degree' oraz [as adj.]:
'of or relating to the second -highest division in a university examination: a respectable "second-class degree"'.
Natomiast w Longman Dictionary of Contemporary Emglish:
'a level of university degree in Britain that is below the top level.'
A wiec moze po prostu "z wynikiem bardzo dobrym" - no bo troche gorzej niz z wyroznieniem.

Jakub Szacki
Poland
Local time: 13:16
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
z wynikiem dobrym


Explanation:
first class honours to wynik bardzo dobry, second class honours to wynik dobry

Elizabeth Skop

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hanna Burdon
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bardzo dobry would be OK if you have celujacy as first class honours


Explanation:
Thus:

Celujacy would be first class honours
Bardzo dobry would be second class honours

Just a suggestion.



Lota
United States
Local time: 04:16
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
z wynikiem dobrym


Explanation:
Wyjasnienie skali ocen na dyplomie z uniwersytetu brytyjskiego:
a. 1st class honours = outstanding
b. 2nd class honours (1st division or upper division) = very good
c. 2nd class honours (2nd division or lower division) = good
d. 3rd class honours = pass
Poza tym sa jeszcze tzw "ordinary degrees" or degrees without honours, np. BA. Nie podaje sie wtedy ocen jak powyzej i sa one nizsze niz "third class honours". Dlatego czesto widzi sie w CV lub na wizytowkach np. BA(Hons), zeby odroznic sie od zwyklego BA bez Hons.

Aline C.
Local time: 12:16
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Wielkie dzieki za skale z objasnieniami. 3 osoby byly za "db", dwie za "bdb", ale ja chyba przychylam sie do odpowiedzi jszackiego (niestety nie moge podzielic punktow) i proponuje first class honours=bdb z wyroznieniem, second class=bdb
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search