KudoZ home » English to Polish » Education / Pedagogy

peer support group

Polish translation: (rówieśnicza) grupa (wzajemnego) wsparcia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:peer support group
Polish translation:(rówieśnicza) grupa (wzajemnego) wsparcia
Entered by: xxxK S
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:09 Jan 16, 2008
English to Polish translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
English term or phrase: peer support group
juz tak pozno jest, ze nic mi madrego nie przychodzi do glowy. Dzieki za pomoc!
xxxK S
United Kingdom
Local time: 22:55
rówieśnicza grupa wsparcia
Explanation:
Ew. grupa wsparcia rówieśniczego

http://tinyurl.com/yvvj9o
http://tinyurl.com/2fd3rn

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-01-16 22:15:22 GMT)
--------------------------------------------------

Powyższe w przypadku, gdy 'peer' oznacza osobę w podobnym wieku. Jeśli chodzi o 'kolegę z branży', kogoś 'takiego jak ja', ale niekoniecznie podobnego wiekowo, to:

grupa wsparcia koleżeńskiego/koleżeńska grupa wsparcia
http://tinyurl.com/2g99no

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2008-01-16 22:48:23 GMT)
--------------------------------------------------

Po Twoim wyjaśnieniu: w takim razie albo druga z moich propozycji (ta z 'koleżeńskością'), albo po prostu 'grupa wsparcia' lub 'grupa wzajemnego wsparcia': http://tinyurl.com/2ua7yy
Selected response from:

Maciek Drobka
Poland
Local time: 23:55
Grading comment
grupa wzajemnego wsparcia jest nalepsza. Maslo maslane to nie jest, bo na przykład w policji jest grupa/jednostka wsparcia, ale nie wzajemnego, albo tez w przychodzniach są grupy wspierające pacjentów, gdzie wsparcie przychodzi z zewnątrz. Dziekuje serdecznie za pomoc! Co dwie glowy, to nie jedna!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6rówieśnicza grupa wsparcia
Maciek Drobka


Discussion entries: 3





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
rówieśnicza grupa wsparcia


Explanation:
Ew. grupa wsparcia rówieśniczego

http://tinyurl.com/yvvj9o
http://tinyurl.com/2fd3rn

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-01-16 22:15:22 GMT)
--------------------------------------------------

Powyższe w przypadku, gdy 'peer' oznacza osobę w podobnym wieku. Jeśli chodzi o 'kolegę z branży', kogoś 'takiego jak ja', ale niekoniecznie podobnego wiekowo, to:

grupa wsparcia koleżeńskiego/koleżeńska grupa wsparcia
http://tinyurl.com/2g99no

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2008-01-16 22:48:23 GMT)
--------------------------------------------------

Po Twoim wyjaśnieniu: w takim razie albo druga z moich propozycji (ta z 'koleżeńskością'), albo po prostu 'grupa wsparcia' lub 'grupa wzajemnego wsparcia': http://tinyurl.com/2ua7yy

Maciek Drobka
Poland
Local time: 23:55
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 59
Grading comment
grupa wzajemnego wsparcia jest nalepsza. Maslo maslane to nie jest, bo na przykład w policji jest grupa/jednostka wsparcia, ale nie wzajemnego, albo tez w przychodzniach są grupy wspierające pacjentów, gdzie wsparcie przychodzi z zewnątrz. Dziekuje serdecznie za pomoc! Co dwie glowy, to nie jedna!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylwia Dziuba
9 mins
  -> dziękuję

agree  Dagmara Kuliś
30 mins
  -> dziękuję

agree  Polangmar: Niestety, nie jestem jasnowidzem i nie przewidziałem, że w końcu podasz właściwą odpowiedź - dlatego "agree" z takim opóźnieniem.;D))) || Naprawdę tak trudno zrozumieć?:) || A kto w ogóle powiedział, że to TY masz zrozumieć?:)))
48 mins
  -> 1. dziękuję, 2. what???||O tej porze bardzo trudno zrozumieć...||Czyli jest jak ma być: nic nie rozumiem.

agree  allp: Samo "grupa wsparcia" zupełnie wystarczy. W takich grupach wszyscy są "peers", bo mają ten sam problem i są na równych prawach. "Wzajemnego" tutaj to tautologia. Chyba że rzeczywiście chodzi o grupę rówieśniczą, wtedy rówieśnicza.
1 hr
  -> dziękuję; jak tak teraz na to patrzę, to faktyczne brzmi trochę 'maślanie'...

agree  Kremena Gancheva
10 hrs
  -> dziękuję

agree  bajbus: grupa wsparcia
10 hrs
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search