Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:11 Dec 7, 2010
English to Polish translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy / szkolnictwo wyższe
English term or phrase:faculty
Chodzi mi o stwierdzenie, czy w tym kontekście chodzi o "wydział", czy o "kadrę":
"During the Great Depression, of course, job opportunities of all sorts were scarce. The implications of this for the faculty's control over the students largely depended upon the extent to which the specific faculty could provide jobs for them. The faculty that could not help students had less control. The more a faculty could do, however, the more valuable the positions and prospects it could make available, the more control it exerted".
Explanation: przy zwrocie z 'control' przetlumaczylbym jako kadra wydzialu/ wydzial, w zaleznosci o jaka kontrole chodzi, a pozniej jako "wydzial",
to cos z kategorii: atmosfera na moim wydziale jest bardzo dobra
p_t Poland Works in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 11