built-in equivalent

Polish translation: integralny odpowiednik

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:built-in equivalent
Polish translation:integralny odpowiednik
Entered by: Marian Krzymiński

07:47 Mar 19, 2007
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / generator
English term or phrase: built-in equivalent
The generator must not be used to inject power into a construction site distribution system.
To avoid unwanted interaction, do not connect distribution systems with additional insulation monitors to the generator with its **built-in equivalent**.
ironsz
Local time: 05:55
poniżej
Explanation:
Dla uniknięcia niepożądanej współpracy nie nalezy podłączać systemu rozdziału energii wyposażonego w miernik upływności izolacji do generatora posiadającego intergalny jego odpowiednik(miernik upływności izolacji)
Selected response from:

Marian Krzymiński
Poland
Local time: 05:55
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1poniżej
Marian Krzymiński
3wbudowany odpowiednik
Katarzyna Kolenda


Discussion entries: 5





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wbudowany odpowiednik


Explanation:
Myśle. że tak jest prościej i znaczenie jest takie samo jak "source term"

Katarzyna Kolenda
Local time: 05:55
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
poniżej


Explanation:
Dla uniknięcia niepożądanej współpracy nie nalezy podłączać systemu rozdziału energii wyposażonego w miernik upływności izolacji do generatora posiadającego intergalny jego odpowiednik(miernik upływności izolacji)

Marian Krzymiński
Poland
Local time: 05:55
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 463
Notes to answerer
Asker: dzięki


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafal Korycinski: integralny odpowiednik. Zgoda co do tłumaczenia, ale wygodniej byłoby, gdybyś jednak stosował się do zasad udzielania odpowiedzi. Generalnie słowo "poniżej" jest niewskazane :-)
15 hrs
  -> from now on I will! sorry1
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search