KudoZ home » English to Polish » Engineering (general)

ultra mobile

Polish translation: ultramobilne

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ultra mobile
Polish translation:ultramobilne
Entered by: Vangerdahast
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:05 Nov 21, 2008
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: ultra mobile
chodzi o urządzenia, ich wielkość, w tym przypadku dyski twarde.
Vangerdahast
Local time: 08:05
ultramobilne
Explanation:
ew. ultraprzenośne

http://tinyurl.com/6jamzg

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-11-21 22:20:38 GMT)
--------------------------------------------------

Oczywiście, jak znam życie, można kombinować w kierunku 'superprzenośne/supermobilne' itp., ale jak widać, terminy z cząstką ultra- już się w polszczyźnie zadomowiły.
Selected response from:

Maciek Drobka
Poland
Local time: 08:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1ultramobilne
Maciek Drobka


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ultramobilne


Explanation:
ew. ultraprzenośne

http://tinyurl.com/6jamzg

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-11-21 22:20:38 GMT)
--------------------------------------------------

Oczywiście, jak znam życie, można kombinować w kierunku 'superprzenośne/supermobilne' itp., ale jak widać, terminy z cząstką ultra- już się w polszczyźnie zadomowiły.

Maciek Drobka
Poland
Local time: 08:05
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 272

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Mierzejewski: Tłumaczenie OK na zasadzie wyraz za wyraz, ale IMO nie ma sensu powielać takich bzdur marketingowych. Czy za chwilę każą nam się zachwycać dyskami superhiperultramobilnymi ? ;-)
21 hrs
  -> Tłumaczenie podałem na zasadzie uzusu, a 'wyraz za wyraz' to sprawa wtórna. Zresztą mam w tej kwestii nieco inne zdanie, ale to nie miejsce na szerszą dyskusję. W każdym razie dziękuję za opinię.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search