KudoZ home » English to Polish » Engineering: Industrial

bursting disc cartridge

Polish translation: kaseta / oprawa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bursting disc cartridge
Polish translation:kaseta / oprawa
Entered by: joannaadamczyk
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:37 Dec 10, 2010
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / wind turbine devices
English term or phrase: bursting disc cartridge
"Check if the leak comes from a damaged bursting disc cartridge in the distributor manifold block or from one of the pitch cylinders" - to z instrukcji serwisowania turbiny wiatrowej. "Bursting disc" to niby ma być przepona/membrana bezpieczeństwa, ale co to jest ten "cartridge" tutaj???
joannaadamczyk
Poland
Local time: 13:27
obudowanie przepony bezpieczenstwa
Explanation:
Mysle ze to przepona razem z obudowa lub oslona. Na przyklad "ink cartridge" to tusz razem z obudowaniem ktory wkladasz do drukarki, "bullet cartridge" to pocisk do broni razem z oslona.
Selected response from:

Andrzej Burkat
Local time: 06:27
Grading comment
dziękuję za podjęcie tematu, generalnie oczywiście o to chodzi, choć prawidłowa nazwa to "kaseta" lub "oprawa"
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 -1obudowanie przepony bezpieczenstwaAndrzej Burkat


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
obudowanie przepony bezpieczenstwa


Explanation:
Mysle ze to przepona razem z obudowa lub oslona. Na przyklad "ink cartridge" to tusz razem z obudowaniem ktory wkladasz do drukarki, "bullet cartridge" to pocisk do broni razem z oslona.

Andrzej Burkat
Local time: 06:27
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 6
Grading comment
dziękuję za podjęcie tematu, generalnie oczywiście o to chodzi, choć prawidłowa nazwa to "kaseta" lub "oprawa"
Notes to answerer
Asker: Dziękuję - tak to sobie wyobrażałam, ale nie znajdowałam potwierdzenia w internecie; w końcu jednak znalazłam - to się nazywa "kaseta" lub "oprawa"; pozdrawiam i polecam się z następnym pytaniem z tego samego zdania :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Crannmer: Co to jest "obudowanie"? I co to jest "pocisk do broni razem z oslona"?
42 mins

disagree  Polangmar: W nazewnictwie stosowanym w przemyle wkładka cinieniowa nazywana jest jako płytka bezpieczestwa, membrana bezpieczestwa lub przepona bezpieczestwa, za obudowa głowicy nazywana jest jako kaseta lub oprawa. http://www.krywit.com.pl/kompendium.pdf
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search