Polish translation: na poziomie indywidualnego podmiotu vs na poziomie skonsolidowanym
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:37 Oct 23, 2005
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase:solo vs consolidated
Consolidated - wiadomo, skonsolidowane.
Ale jak tłumaczy się solo?
‘Partial use at consolidated level’ means that different operational risk approaches are used simultaneously by the parent and its subsidiary, or by different subsidiaries/business lines within the group.
· ‘Partial use at solo level’ means that different operational risk approaches are used simultaneously for different business lines or different branches within the same legal entity.
The tables below provide an overview of the different partial use combinations on a groupwide and legalentity basis, indicating how consolidated and solo capital requirements should be computed.