KudoZ home » English to Polish » Finance (general)

chasing nickels around dollar bills

Polish translation: działania zastępcze (w zakresie cięcia kosztów)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:50 Aug 15, 2006
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: chasing nickels around dollar bills
Praktyka cięcia kosztów, na której firma w rzeczywistości nic nie zyskuje, np. podjęcie decyzji o kupowaniu gorszej kawy dla pracowników, gdy tak naprawdę jedynym rozwiązaniem są np. zwolnienia.

Czy ktoś zna może fajny odpowiednik w j.polskim?
Allena
Local time: 00:49
Polish translation:działania zastępcze (w zakresie cięcia kosztów)
Explanation:
IMHO "działania zastępcze" najlepiej oddaje istotę sprawy; to jak leczenie raka aspiryną lub wykorzystywanie emigracji zarobkowej jako okazji do publikowania optymistycznych statystyk spadku bezrobocia.
Selected response from:

Andrzej Lejman
Local time: 00:49
Grading comment
Dziekuje za pomoc
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4działania zastępcze (w zakresie cięcia kosztów)
Andrzej Lejman
3półśrodki
Michał Szcześniewski


  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
półśrodki


Explanation:
Firma stosuje półśrodki.
Taka propozycja.

Michał Szcześniewski
Poland
Local time: 00:49
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 43
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
działania zastępcze (w zakresie cięcia kosztów)


Explanation:
IMHO "działania zastępcze" najlepiej oddaje istotę sprawy; to jak leczenie raka aspiryną lub wykorzystywanie emigracji zarobkowej jako okazji do publikowania optymistycznych statystyk spadku bezrobocia.

Andrzej Lejman
Local time: 00:49
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 414
Grading comment
Dziekuje za pomoc
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 15, 2006 - Changes made by Caryl Swift:
Language pairPolish to English » English to Polish


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search