KudoZ home » English to Polish » Finance (general)

to give sb a trust account

Polish translation: ustanowić na czyjąś rzecz rachunek/fundusz powierniczy

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:00 Nov 29, 2006
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Finance (general)
English term or phrase: to give sb a trust account
When he died, they tried to give me a trust account out of their inheritance.

"they" to dzieci zmarłego, a mówi osoba spoza rodziny.

Wiem, że trust account to rachunek powierniczy, ale nie wiem, jakiego tu użyć czasownika w miejsce tego "give".
allp
Poland
Local time: 09:23
Polish translation:ustanowić na czyjąś rzecz rachunek/fundusz powierniczy
Explanation:
czy rachunek czy fundusz, zależy od całego kontekstu
Selected response from:

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 09:23
Grading comment
Dziękuję :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ustanowić na czyjąś rzecz rachunek/fundusz powierniczy
Adam Lankamer
3 +1ofiarować komuś fundusz powierniczy
SlawekW
3 -1wręczyć rachunek powierniczy
novjak


Discussion entries: 5





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ofiarować komuś fundusz powierniczy


Explanation:
moze tak?

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2006-11-29 12:53:14 GMT)
--------------------------------------------------

no tak! w ogóle to rachunek! wpadam w pułapki;)

SlawekW
Local time: 09:23
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 178

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnieszka Gordon Ph.D.: chyba jednak zalozyc; i jestem za 'fundusz' nie 'rachunek'; Masz racje w tym wypadku to bedzie rachunek
2 hrs
  -> dzieki:) jednak mysle, ze rachunek i fundusz, to dwie rozne rzeczy
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
wręczyć rachunek powierniczy


Explanation:
zastanawiam się nad give sb smth out
give smth out - to distribute or hand out smth oxford dictionary
w ling.pl jest znaczenie - give out jako ujawniać a
trust account moze również być rachunek powierniczy - English Polish Business Dictionary Monika Woytowicz

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-11-29 16:54:58 GMT)
--------------------------------------------------

nie wiem czy mozna komuś wręczyć rachunek?

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-11-30 07:08:56 GMT)
--------------------------------------------------

zdanie dla mnie nie jest jednoznaczne, myśle iż dalszy kontekst roziwąze wątpliowści

novjak
Local time: 09:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Myślę, że tutaj "out" jest częścią wyrażenia "out of their inheritance", czyli założyli ten rachunek z pieniędzy otrzymanych w spadku; "out" nie łączy się z "give"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Roman Kozierkiewicz: Rachunku nie można wręczyć! - słownik wymieniony jest mocno przestarzały
13 hrs
  -> w slowniku nie wymieniono wręczyć rachunej tylko samo wręczyć jak i w większości inny tbylo tylko moja propozycja łaczenia wyrazów które podałam pod ? z prosbą o komentarz rgds
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ustanowić na czyjąś rzecz rachunek/fundusz powierniczy


Explanation:
czy rachunek czy fundusz, zależy od całego kontekstu

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 09:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 3826
Grading comment
Dziękuję :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roman Kozierkiewicz
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search