J&S basis

Polish translation: na zasadach solidarnych

12:31 Apr 4, 2007
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: J&S basis
"Approved as proposed on 05/04/2005 noting that cash pool is on J&S basis."
Krzysztof Kłonica
Poland
Local time: 13:13
Polish translation:na zasadach solidarnych
Explanation:
J&S = joint and several ? = solidarny

Może o to chodzi?

zgaduję. w google J&S głównie jako nazwa firmy!

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-04-05 09:11:44 GMT)
--------------------------------------------------

patrząc na http://www.proz.com/kudoz/1854138#4223506
być może trop jest właściwy :)
Selected response from:

Irena Daniluk
Poland
Local time: 13:13
Grading comment
Dziękuję :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2wspólna renta dożywotnia
SlawekW
2na zasadach solidarnych
Irena Daniluk


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
j&s basis
wspólna renta dożywotnia


Explanation:
http://www.investorwords.com/2662/joint_and_survivor_annuity...

trzeci link: http://tinyurl.com/34kmjg

wiecej kontekstu by sie przydalo

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-04 13:37:02 GMT)
--------------------------------------------------

no to raczej nie to;)

SlawekW
Local time: 13:13
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 178
Notes to answerer
Asker: Niestety więcej kontekstu nie ma. Jest to wykaz decyzji kredytowych banku i dotyczy firm, więc tutaj chyba "wspólna renta dożywotnia" nie bardzo będzie pasować. Ale głowy nie dam... :)

Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
j&s basis
na zasadach solidarnych


Explanation:
J&S = joint and several ? = solidarny

Może o to chodzi?

zgaduję. w google J&S głównie jako nazwa firmy!

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-04-05 09:11:44 GMT)
--------------------------------------------------

patrząc na http://www.proz.com/kudoz/1854138#4223506
być może trop jest właściwy :)

Irena Daniluk
Poland
Local time: 13:13
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search