KudoZ home » English to Polish » Finance (general)

stock of accounts receivables

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:49 Jul 5, 2007
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: stock of accounts receivables
Jest to "advisory letter"

There was no local control concerning the stock of accounts receivables/liabilities, and this is fraught with risk.Of the year-end stock rotation time analysis has not been done, consequently possible frozen stocks were not revealed or devaluated.
xxxwodkiewicz
Advertisement


Summary of answers provided
4Potwierdzenie sald należnościnasztata
4inwentaryzacja należności
Adam Lankamer
3stan wierzytelności, wielkość należnościPolangmar


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
stan wierzytelności, wielkość należności


Explanation:
Chyba to.

Polangmar
Poland
Local time: 15:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 2532
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
inwentaryzacja należności


Explanation:
tak bym obstawiał

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 15:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 3826

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: 1. "Stock" to może być inwentarz, ale inwentaryzacja? 2. W takim razie podnoszę poziom pewności mojej odpowiedzi na cztery (a nawet na cztery i pół:). // Wielkość =? inwentaryzacja ( http://tinyurl.com/2gfzpu )
1 hr
  -> jak pewnie zauważysz, w kontekście pasują obie nasze wersje, które w podanym przykładzie są zbliżone znaczeniowo

neutral  Roman Kozierkiewicz: Czy mozna postawić znak równości między "accounts receivable" i "liabilities"?
10 hrs
  -> ????
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Potwierdzenie sald należności


Explanation:
oczywiście nie można postawić znaku równości między receivables - naleźności i liabilities - zobowiązania (odwołuję się do wpisu p. Kozierkiewicza).

Co do samego potwierdzenia: W polskiej ustawie wymagane jest tylko potwierdzenie sald należności polega na wysłaniu do klienta stanu jego zadłużenia w naszej firmie wraz z danymi faktur, które składają się na saldo. Można nie wysyłać gdy należność jest mała lub dotyczy os. fiz. która nie prowadzi dz. gosp.

Aha potwierzenie sald jest jedną z metod inwentaryzacji :)

nasztata
Local time: 15:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 28, 2007 - Changes made by Polangmar:
FieldOther » Bus/Financial


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search