KudoZ home » English to Polish » Finance (general)

100 % due at shipment

Polish translation: płatne w momencie wysyłki

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:due at shipment
Polish translation:płatne w momencie wysyłki
Entered by: Polangmar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:43 Oct 23, 2007
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: 100 % due at shipment
z faktury - 100% płatne w momencie wysyłki ????
czy to o to chodzi??
shanke
Local time: 13:02
cała kwota płatna w momencie wysyłki
Explanation:
Lub:
100% kwoty płatne w momencie wysyłki

One half of payment is due promptly upon placing an order, with the other one half due at shipment.
http://tinyurl.com/yper4a

You can also pay 50% down at the time of order, with the balance due at shipment. Or, you can secure your order with a credit card, and pay for the order at time of shipment.
http://tinyurl.com/32uzo4

...40% down with order, 45% due upon shipment and 15% due
upon acceptance...
http://tinyurl.com/2abmem
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 13:02
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1płatne 100% w momencie wysyłkiRobert Willam
4 +1cała kwota płatna w momencie wysyłkiPolangmar
4CAD - inkaso dokumentowe
Andrzej Lejman
3 -2płatne 100% przy odbiorze
EnglishDirect


Discussion entries: 4





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
płatne 100% przy odbiorze


Explanation:
może tak

EnglishDirect
Local time: 13:02
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 26
Notes to answerer
Asker: Oj raczej nie, przy odbiorze to on delivery lub upon receipt, w 90% jestem pewien że w momencie wysyłki firmy w momencie wysyłki drogich towarów za ocen stosują ta forme płatności

Asker: za ocean oczywiście :)

Asker: dzięki


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Polangmar: Właśnie chciałem napisać to samo, co Asker. Już nie wiem, jak prosić o zaprzestanie tych ciągłych zgadywanek. ProZ to nie totolotek, a przecież nawet w totolotka nie gra się dwadzieścia razy dziennie. // Nie ja - Google (w 99%:))).
24 mins
  -> fajnie, że jestes taki nieomylny

disagree  Andrzej Lejman: Nikt nie jest nieomylny, ale to nie miejsce na zgadywanki. I nie uprawnia do złosliwych komentarzy. Wypadało by raczej proste "przepraszam, mój błąd" napisać.
40 mins
  -> Przepraszam. Mój błąd.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cała kwota płatna w momencie wysyłki


Explanation:
Lub:
100% kwoty płatne w momencie wysyłki

One half of payment is due promptly upon placing an order, with the other one half due at shipment.
http://tinyurl.com/yper4a

You can also pay 50% down at the time of order, with the balance due at shipment. Or, you can secure your order with a credit card, and pay for the order at time of shipment.
http://tinyurl.com/32uzo4

...40% down with order, 45% due upon shipment and 15% due
upon acceptance...
http://tinyurl.com/2abmem

Polangmar
Poland
Local time: 13:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 2532
Notes to answerer
Asker: dzieki


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  monico
2 days16 hrs
  -> Dziękuję.:)
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
płatne 100% w momencie wysyłki


Explanation:
to ship - wysłać
Answers.com :
shipment - the act or an instance of shipping goods

Robert Willam
Local time: 13:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: dzięki


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: Merytorycznie się zgadza, ale ten język polski.:(( http://je.pl/n2o6 // Nie chodzi o liczbę, ale o "płatne 100%". Poza tym por.: http://www.proz.com/kudoz/2173694 (5 osób wybrało wersję "bezliczbową":)).
7 mins
  -> Język polski mniej więcej jak angielski oryginał, nie wybrzydzaj bo do Dickensa oryginałowi też daleko, jak jest jakakolwiek liczba to w przekładzie wypada ją powtórzyć, a w dokumentach liczbę musisz powtórzyć.

agree  skisteeps
10 hrs
  -> Dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
CAD - inkaso dokumentowe


Explanation:
Taka płatność ma swoją nazwę - Cash Against Documents, czyli inkaso dokumentowe.
Zabezpieczone w dodatku L/C stanowi chyba najbezpieczniejszą możliwą płatność - przy prostym CAD można założyć, że odbiorca nagle nie ma kasy i sprzedający zostaje z towarem na lodzie. A tak już na ogół na długo przed wysyłką ma pewność, że po złożeniu w banku wymaganych, poprawnych dokumentów wysyłkowych otrzyma zapłatę.

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2007-10-23 19:34:52 GMT)
--------------------------------------------------

Oczywiście, w tym konkretnym przypadku - 100% inkaso dokumentowe w chwili wysyłki

Andrzej Lejman
Local time: 13:02
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 414

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: Ale chyba nie możemy zmieniać terminu użytego przez wystawcę faktury - CAD to CAD, a "due at shipment" to "due upon shipment": http://je.pl/8c1q , http://je.pl/dy3n , http://je.pl/txzl .:)
46 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 3, 2007 - Changes made by Polangmar:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search