KudoZ home » English to Polish » Finance (general)

unlever

Polish translation: jak niżej

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:24 Oct 25, 2007
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) /
English term or phrase: unlever
When determinining the BEta for the company to be valued, Betas of comparable companies are often applied. The Beta is a measure of systematic risk and consists of operational and financial risk. The financial risk component depends on the financial leverage of the company.To eliminate the financial risk component, the Beta from group of comparable companies is being unlevered.
Magdalena Psiuk
Poland
Local time: 20:19
Polish translation:jak niżej
Explanation:
Propoyzcja. Zdanie z "unlevered" można by ująć następująco: W celu wyeliminowania składnika ryzyka finansowego, współczynnik Beta z grupy porównywalnych spółek został ustalony z pominięciem dźwigni finansowej.
Selected response from:

Roman Kozierkiewicz
Local time: 20:19
Grading comment
Jeszcze raz dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4jak niżejRoman Kozierkiewicz


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
jak niżej


Explanation:
Propoyzcja. Zdanie z "unlevered" można by ująć następująco: W celu wyeliminowania składnika ryzyka finansowego, współczynnik Beta z grupy porównywalnych spółek został ustalony z pominięciem dźwigni finansowej.

Roman Kozierkiewicz
Local time: 20:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 2626
Grading comment
Jeszcze raz dziękuję!
Notes to answerer
Asker: Dziękuję serdecznie!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  skisteeps
7 hrs
  -> Dziękuję

agree  Polangmar
10 hrs
  -> Dziękuję

agree  monico
1 day1 hr
  -> Dziękuję

agree  TadeuszWojtasik: Dzięki
1 day8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search