Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase:Line Item Detail
Czy określenia z nawiasu mają jakieś polskie odpowiedniki, czy to jest jakiś lokalny angielski wynalazek? "Some organizations making use of the contract will wish to use the Welsh Purchasing Card as the means of paying for goods and services. You should indicate whether you are able to accept xxx Card and if so what level of VAT reporting capability (Summary VAT or Line Item Detail) you have. Bidders who do not have Summary VAT or Line Item Detail reporting capabilty on either xx or xx Card should move to this level within a period of xxx months after the start of the contract".